заручиться русский

Перевод заручиться по-французски

Как перевести на французский заручиться?

заручиться русский » французский

se garantir s’assurer sécuriser

Примеры заручиться по-французски в примерах

Как перевести на французский заручиться?

Субтитры из фильмов

Он пытался заручиться моим голосом.
Influencer mon vote.
Мне следовало заручиться вашей поддержкой.
J'aurais dû m'efforcer de gagner votre confiance.
Заручиться поддержкой.
Chercher de l'aide.
Как я говорил раньше, нам нужно заручиться помощью Короля Ричарда.
Comme je disais, nous devons demander l'aide du roi Richard.
Мы должны заручиться общественной поддержкой И заморозить движение поездов по этой стороне до тех пор, пока здесь все не вынем!
Si le trafic est rétabli, c'en sera fini de nos recherches!
Мне придётся заручиться у тебя большой поддержки.
Cher Wakasugi, mon clan a besoin d'hommes comme toi.
Напротив, мы должны заручиться поддержкой ученых во всем мире.
Au contraire, nous devons informer les scientifiques du monde entier.
Сколько жемчуга и драгоценностей меня заставили раздарить, чтобы заручиться поддержкой какого-нибудь начальника или русского белогвардейского генерала.
Que de jade et de bijoux. m'a coûté l'amitié de tel Seigneur de la guerre. ou de tel général russe blanc.
И если бы я смог убедить вас в необходимости открытия парка, заручиться вашей поддержкой, и получить крошечные рекомендательные письма, я смог бы продолжить начатое дело.
Si je pouvais vous persuader de donner votre aval sur le parc. d'approuver mon projet, de me pondre. une attestation, je terminerais dans les temps.
Когда же вам, наконец, удается заручиться доверием своих клиентов, то они начинают делиться с вами. новостями.
Une fois qu'ils se sentent en confiance, ils s'ouvrent davantage et vous font des confidences.
Эмерон поможет заручиться поддержкой войск Деммаса.
Ameron va nous apporter le soutien des troupes de Demmas.
Это даст нам время укрепить оборону и заручиться поддержкой ромуланцев.
On pourrait renforcer nos défenses et accepter les Romuliens dans l'alliance.
С кем-нибудь полюбезничать и заручиться их помощью.
Qu'ils se disent pas qu'on empiète sur leur domaine.
Я думал, не могу ли я обсудить с вами один небольшой замысел, чтобы заручиться поддержкой Вашего Превосходительства.
Je me demandais. si nous pouvions discuter d'un petit plan que j'ai, je suis convaincu d'obtenir l'appui de Votre Excellence.

Из журналистики

Для достижения успеха Турции нужно заручиться поручительством всех игроков региона, чтобы избежать применения силы в решении их вопросов.
Mais si elle veut réussir, la Turquie doit se montrer ferme et faire promettre à tous les acteurs de la région de ne pas avoir recours à la force pour résoudre leurs différends.
Президенту Бараку Обаме, в частности, удалость одновременно заручиться поддержкой левых либеральных идеалистов и центристских реалистов, что позволило ему выиграть вторые выборы в условиях слабой экономики и еще более слабого рынка труда.
Néanmoins sans de profondes réformes socio-économiques, la croissance du PIB aux Etats-Unis sera probablement lente, au mieux, tandis que son système politique semble paralysé.
В таком хаосе было трудно проводить работы по восстановлению и развитию, благодаря которым жизнь иракцев улучшилась бы и можно было бы заручиться их поддержкой.
Dans un tel chaos, il était difficile de procéder à la reconstruction et aux travaux de développement qui auraient permis d'améliorer les conditions de vie de la population et d'attirer les bonnes volontés.
В вопросе же предотвращения распространения ядерного оружия на Корейском полуострове США удалось заручиться поддержкой со стороны таких держав как Китай, Япония, Россия и Южная Корея.
Tant que l'objectif d'empêcher la prolifération des armes nucléaires dans la péninsule coréenne est en cause, les États-Unis ont réussi en soutenant un ensemble de pouvoirs ad hoc jusqu'à présent avec la Chine, le Japon, la Russie et la Corée du sud.
Моя страна, Либерия, воплощает собой нарождающуюся надежду Африки и прогресс, которого можно достичь при хорошем управлении государством и заручиться мощной поддержкой на международном уровне.
Mon pays, le Libéria, incarne le nouvel espoir de l'Afrique et les progrès qui peuvent être accomplis au moyen d'une juste gouvernance et d'un soutien international fort.
Однако, кроме того, чтобы закрыть пластырем глубокие раны, нанесённые Газе, палестинцы больше всего озабочены тем, чтобы заручиться уверенностью в том, что попытка Израиля отделить Газу от Западного Берега не станет постоянной.
Cependant, bien avant les solutions provisoires aux profondes blessures infligées à Gaza, la grande préoccupation des Palestiniens est de garantir que la tentative d'Israël de séparer Gaza de la Cisjordanie ne devienne pas permanente.
Возможно, заручиться поддержкой было бы намного труднее, если бы датчане к тому же должны были отключить свое отопление.
Il aurait peut-être été plus difficile de rallier des troupes si les Danois avaient dû en plus couper le chauffage.
И, несмотря на то что мотивом для этого отчасти являлось желание установить социальное равенство, по сути Перон таким образом подкупал нуждающихся, чтобы заручиться их поддержкой на пути к власти и богатству.
Même s'il était motivé, du moins en partie, par une volonté de justice sociale, le péronisme avait, en fait, pour principe d'acheter l'appui des bénéficiaires pour sa propre accession au pouvoir et à la richesse.
Чтобы преодолеть обструкцию, сторонникам законопроекта необходимо заручиться поддержкой 60 из 100 голосов, а не просто большинством голосов.
Pour vaincre l'obstructionnisme, les tenants de la proposition doivent obtenir 60 votes sur 100, plutôt que la majorité simple.
Мнение, что Хусейн Хаккани, посол Пакистана в США, пытался заручиться помощью Америки в предотвращении очередного военного переворота, было крайне широко распространенным.
Beaucoup pensaient que Hussain Haqqani, l'ambassadeur pakistanais aux Etats-Unis, avait tenté de s'assurer l'aide américaine pour se protéger d'un énième coup d'Etat militaire.
Тем не менее, лидеры, которые хотят заручиться поддержкой народа для решения сложных, взаимосвязанных проблем за пределами своих границ, должны социализировать их в мире двадцать первого века, где забота без активных действий ставит под угрозу всех нас.
Ces arguments ne signifient pas que les dirigeants ne recourront plus à la force de temps à autre sans demander l'avis de leur peuple au préalable.
Администрация Буша хотела воевать с Саддамом Хусейном задолго до терактов в США 11 сентября 2001 года, но она не могла заручиться поддержкой общественности.
Le gouvernement Bush voulait battre Saddam Hussein bien avant les attaques terroristes du 11 septembre 2001 contre les Etats-Unis, mais n'aurait jamais obtenu le soutien populaire nécessaire.
Задача дипломатии в наше время заключается в том, чтобы заручиться широкой поддержкой принципов поведения государства и процедуры определения ответных мер в случае нарушения этих принципов.
Le défi actuel de la diplomatie consiste à obtenir un soutien général favorable d'une part, à l'adoption de principes étatiques de bonne conduite et d'autre part, à l'adoption de procédures à mettre en œuvre lorsque ces principes sont enfreints.
Но из-за своего нежелания заручиться поддержкой народа для своего режима и своей политики посредством справедливых выборов, Мушарраф преуспел в искажении и того, и другого.
Toutefois, en refusant de s'assurer que les électeurs soutiennent son régime et sa politique, Mucharraf a réussi à ébranler les deux.

Возможно, вы искали...