известно русский

Примеры известно по-французски в примерах

Как перевести на французский известно?

Простые фразы

Насколько мне известно, он хороший человек.
Pour autant que je sache, c'est une bonne personne.
Насколько мне известно, она хороший человек.
Pour autant que je sache, c'est une bonne personne.
Это только Богу известно.
Dieu seul le sait.
Озеро Товада известно своей красотой.
Le lac Towada est connu pour sa beauté.
Об этой странной планете мало что известно.
On ne sait pas grand-chose de cette étrange plante.
Насколько мне известно, он виновен.
Pour autant que je sache, il est coupable.
Насколько мне известно, во время первого семестра не было никаких проблем.
Pour autant que je sache, durant le premier semestre, il n'y avait pas de problème.
Насколько мне известно, он преступник.
Autant que je sache, c'est un criminel.
Насколько мне известно, она ещё не вышла замуж.
Pour autant que je sache, elle ne s'est pas encore mariée.
Это всё, что мне известно.
C'est tout ce que je sais.
Насколько мне известно, это химическое вещество препятствует размножению микробов.
Pour autant que je sache, ce composé chimique empêchera les germes de se multiplier.
Насколько мне известно, она ещё не ушла.
Pour autant que je sache, elle n'est pas encore partie.
Насколько мне известно, он прилежный студент.
À ma connaissance, c'est un étudiant appliqué.
Всем известно, что Луна сделана из сыра.
Tout le monde sait que la lune est faite de fromage.

Субтитры из фильмов

И откуда тебе известно о Тиме?!
Comment es-tu au courant pour Tima?
Если тебе ничего не известно о Кеничи, то я сейчас уйду.
Si tu ne sais rien sur Kenichi, je m'en vais.
Всем хорошо известно, что твой дядя был тогда пьян. И еще.
Autre chose, j'en ai assez de te voir assise sur la plage à toute heure de la nuit.
Думаю, мне известно, что не так с отелем.
Prenez vos affaires et tirez-vous.
Что вам известно о пропаже драгоценностей мисс Ширер?
Le vol des bijoux de Miss Shearer. Vous êtes au courant?
Насколько им известно, я просто владелец парикмахерской.
Je ne suis qu'un simple barbier en ce qui les concerne.
Известно, что поездка миссис Кирквуд и ее ребенка была тщательно спланирована.
Mme Kirkwood avait pris des décisions pour son fils et elle.
Я полагаю, Вам известно, что говорит Париж о графине Фальконе. и ее шофере?
Vous n'ignorez pas ce que l'on dit sur la Comtesse Falconier et son chauffeur?
Насколько мне известно, военный план Фридонии находится у миссис Тисдэйл.
Mme Teasdale possède les plans de guerre de Fredonia.
Откуда тебе это известно? Птичка принесла?
D'où tiens-tu ta source?
Тебе об этом ничего не известно?
Tu n'en as aucune idée?
Вы воплощаете в жизнь великую идею. и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей. физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
Vous représentez une grande idée. et nous savons que pour des millions de nos camarades nationaux-socialistes. le travail physique ne sera plus un concept divisible.
Что вам о нем известно?
Que savez-vous de lui?
Да, что вам о нем известно?
Que savez-vous de lui?

Из журналистики

Насколько нам известно, её руководство своё слово сдержало.
Autant que nous sachions, ses dirigeants ont respecté leur engagement.
Нам известно, что основным механизмом, движущим процесс объединения Европы, являются не документы и декларации, а творческие действия по улучшению жизни и обеспечению безопасности всех европейцев.
Nous savons que les grands travaux de l'unification européenne ne se limitent pas aux documents et aux déclarations mais prennent racine dans l'action novatrice conçue pour améliorer les niveaux de vie et apporter la sécurité à tous les Européens.
Но мы хотим подчеркнуть то, что хорошо известно многим людям в Европе, а именно, что темпы роста проблем, связанных с международным развитием и конфликтами, пока что опережают политическую реакцию со стороны ЕС.
Ils ne font que souligner ce que bon nombre de personnes en Europe savent pertinemment : jusqu'ici, les problèmes de développement international et de conflit ont progressé bien plus vite que les réponses politiques apportées par l'Union.
Нам известно по опыту, что ни политическое давление, ни экономические санкции не производят желаемого эффекта на Саддама.
Nous savons d'expérience que ni les pressions politiques ni les sanctions économiques ne nuisent suffisamment à Saddam.
Но когда губернатор Нью-Джерси Джон Корзин попал в серьезное дорожное происшествие в прошлом месяце, стало известно, что он нарушил закон собственного штата, не пристегнув ремень безопасности.
Mais quand le gouverneur du New Jersey John Corzine a été impliqué dans un grave accident de la route le mois dernier, tout le monde a su qu'il avait enfreint les lois de son propre État en ne portant pas sa ceinture de sécurité.
Каждому, кто знаком с научным процессом известно, что исследователи обучены расходиться во мнениях, чтобы оспаривать гипотезы и выводы друг друга.
Toute personne le moindrement au fait de la méthode scientifique sait aussi que les chercheurs sont formés pour ne jamais être d'accord, et pour réfuter les hypothèses et les conclusions d'autrui.
Ни одной стране не известно лучше, чем Индонезии, что свобода слова и прессы является безошибочным индикатором демократического развития, и что криминализация журналистов является начальным симптомом авторитаризма.
Aucun pays ne sait mieux que l'Indonésie que la liberté d'expression et la liberté de la presse sont les indicateurs éprouvés du développement démocratique et que la pénalisation des journalistes est un des premiers symptômes de l'autoritarisme.
Известно, что одним из характерных признаков жизнеспособности экономики является частота банкротства, поскольку деловые неудачи указывают на готовность предпринимателей рисковать, осваивая новые идеи и технологии.
Les faillites en nombre sont même un signe de vitalité économique, car les cessations de paiement traduisent la volonté de jouer et de prendre des risques en misant sur l'innovation.
По словам лидера страны генерала Первеза Мушаррафа, последующим правительствам Пакистана не было известно об экспорте доктором Ханом технологии центрифугирования.
Le Dr Khan réussit à garder secrètes la livraison de techniques centrifuges aux yeux des différents gouvernements pakistanais confiait le Président pakistanais, le Général Pervez Moucharraf.
Именно таков принцип эффективного управления риском, и это известно профессионалам в области финансов.
C'est ainsi que fonctionne la gestion de pointe des risques que les professionnels du monde de la finance connaissent bien.
Действительно, как хорошо известно премьер-министру Дэвиду Кэмерону, при нынешней динамике отношений Великобритании с ЕС британские избиратели, безусловно, приняли бы сегодня решение выйти из ЕС.
En effet, comme en est tout à fait conscient le Premier ministre David Cameron, l'actuelle dynamique caractérisant la relation du Royaume-Uni avec l'UE conduirait certainement aujourd'hui les électeurs britanniques à faire le choix d'une sortie de l'UE.
Мне стало известно об этом из первых рук во время посещения в этом году симпозиума в г. Джексон Хоул в удалённых диких местах штата Вайоминг, где, по иронии, домов на продажу почти нет.
J'ai pris conscience de cela pour la première fois au Symposium Jackson Hole, qui s'est tenu cette année dans les terres reculées du Wyoming.
И тем не менее Бушу, похоже, не было известно об этом даже через несколько дней после того, как ураган разрушил дамбы и город оказался под водой.
Pourtant il semble que Bush n'ait rien su de ces inquiétudes, même plusieurs jours après que le cyclone avait détruit les digues et provoqué l'inondation de la ville.
Действительно, нам известно больше об арестах, произведенных после протестов на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, чем о тех, которые происходят сегодня.
En fait, nous en savons plus sur les arrestations de l'après Tian An Men en 1989 que sur les arrestations d'aujourd'hui.

Возможно, вы искали...