известность русский

Перевод известность по-французски

Как перевести на французский известность?

известность русский » французский

renommée renom célébrité réputation notoriété bonne réputation

Примеры известность по-французски в примерах

Как перевести на французский известность?

Простые фразы

Меня даже не ставят в известность о происходящем.
On ne me tient même pas au courant de ce qui se passe.
Они поставят Тома в известность.
Ils aviseront Tom.
Толстой приобрёл всемирную известность.
Tolstoï acquit une renommée mondiale.
Толстой приобрёл мировую известность.
Tolstoï acquit une renommée mondiale.
Его поставили в известность?
A-t-il été mis au courant?

Субтитры из фильмов

После того, как я дал ей известность, дал ей работу.
Après toute cette publicité et le travail que j'ai fait pour elle.
Если вы не вернете документы, я поставлю в известность об этом правительство.
Si vous ne rendez pas ces documents, le gouvernement sera alerté.
Он проводит выходные в городе, а учитывая известность Девида.
Il n'est en ville que pour le week-end, et c'est un jeune homme très populaire.
Надо было хотя бы поставить нас в известность об этом.
Il fallait nous prévenir!
У Вас репутация, известность, катаетесь как сыр в масле.
Pourquoi pas? Vous êtes un personnage important- Célèbre, beaucoup d'argent.
Отец был писателем, его известность росла а мама была очень красивой и очень умной.
Papa était un écrivain en pleine ascension et maman était très belle et très intelligente.
Если она даст о себе знать - поставьте нас в известность.
Si vous avez de ses nouvelles, prévenez-nous.
Я не собирался ставить её в известность.
Je ne compte pas la mettre au courant.
Мелкий мошенник и грабитель банков, который все больше приобретал известность. На этот раз он попался на похищении.
Un petit truand devenu célèbre. pour son rôle dans l'enlèvement d'Urschel.
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
Était-il nécessaire que tout le monde ici. sache que je venais voir ces types?
Если Вы не останетесь безразличным к её будущему, то наградой Вам станут счастье, известность и почёт.
Notre Reine t'offre ce médaillon, c'est un portrait de sa fille. Si son visage ne te laisse pas indifférent, alors fortune, honneur et renommée t'appartiendront.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
A cause de cette carte, diffusée par les passionnés d'OVNIS. montrant 15 étoiles proches, parmi lesquelles on trouve le Soleil. vues d'un endroit particulier de l'espace.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Aucune information sur les galaxies, les étoiles, les planètes. ou les formes de vies. qui existaient dans les autres incarnations de l'univers. ne filtre à travers les sommets, ou ne survit au big-bang. afin que l'on puisse la connaître.
Поставлю Вас в известность, у нас есть 500 солдат.
Sachez que nous avons 500 escadrons.

Из журналистики

Однако, как только китайско-ориентированная политика США в Азии стала заметной, Япония поставила США в известность о том, что она не может равнодушно оставаться верным обслуживающим персоналом американской политики.
Mais précisément au moment où le recentrage de la politique américaine sur la Chine est devenu très apparent, le Japon a avertit les USA qu'il ne restera pas indéfiniment au service de la politique américaine.
Патентная система снискала печальную известность своей дороговизной и недоступностью.
Le système des brevets était notoirement coûteux et inaccessible.
Подобные визиты предназначены для того, чтобы поставить всех в известность о том, что Китай занимает важные позиции на мировой арене, а также чтобы Китай выглядел весомо, как одна из мировых сверхдержав.
Ce genre de visite est destiné à montrer que la Chine revendique une place sur l'échiquier mondial, et à lui donner une respectabilité en tant que super puissance.
Бернэйнк получил известность как экономист, проанализировавший всемирную Великую Депрессию 1930-ых годов, что является неплохим опытом для главы центрального банка, так как умение предотвращать подобные бедствия является его наиболее важной задачей.
Bernanke s'est fait un nom dans le domaine de l'économie en analysant la Grande Dépression mondiale des années 1930; domaine d'expertise utile, dans la mesure où éviter ce genre de marasme est le rôle principal du président d'une banque centrale.
Израиль также не может игнорировать печальную известность Ближнего Востока как единственного региона, где со времен второй мировой войны использовалось химическое и биологическое оружие.
Israël ne peut non plus ignorer le triste passé du Moyen-Orient, unique région du monde où ont été utilisées des armes chimiques et biologiques depuis la Seconde Guerre mondiale.
Наибольшую известность в недавней истории получили санкции, введённые против Южноафриканской республики в эпоху апартеида.
Les sanctions les plus connues dans le passé récent sont celles qui ont été imposées à l'Afrique du Sud durant l'apartheid.
Но это возможность, которая требует, чтобы все - инфраструктура, масштаб, государственное управление, руководство и известность за границей о вашем производственном потенциале - работало правильно.
Mais il faut pour cela que tout - les infrastructures, l'échelle, l'administration publique, le gouvernement et la connaissance de votre production à l'étranger - fonctionne parfaitement.
К сожалению, недавно одобренная реформа, несмотря на то что получила известность как стратегический прорыв, принесла пользу только немногим, да и то небольшую.
Et malheureusement, une récente réforme, pourtant qualifiée d'amélioration stratégique, n'a profité que trop peu et à un trop petit nombre seulement.
Зума приобрел легендарную известность благодаря своей способности налаживать контакты с обычными людьми.
La faculté de Zuma de se lier avec la population ordinaire est légendaire.

Возможно, вы искали...