истина русский

Перевод истина по-французски

Как перевести на французский истина?

истина русский » французский

vérité verité raison fait

Примеры истина по-французски в примерах

Как перевести на французский истина?

Простые фразы

Математическая истина не является ни простой, ни сложной - она просто есть.
Une vérité mathématique n'est ni simple ni compliquée, elle est.
Лучше известное заблуждение, чем неизвестная истина.
Une erreur connue est meilleure qu'une vérité inconnue.
Устами младенца глаголет истина.
La vérité sort de la bouche des enfants.
Это истина.
C'est la vérité.
Истина в вине.
La vérité est dans le vin.
Истина - дочь времени.
La vérité est la fille du temps.
Истина не требует много слов.
La vérité ne nécessite pas beaucoup de mots.
Это непреложная истина.
C'est une vérité immuable.
Истина всегда одна: любые её версии - это ложь.
La vérité est toujours la même : toutes ses versions sont un mensonge.
Первой на войне погибает истина.
Ce qui périt en premier à la guerre, c'est la vérité.
Это азбучная истина.
C'est une vérité élémentaire.
Говорят, истина в вине.
On dit que la vérité est dans le vin.
Истина очень проста.
La vérité est très simple.
Истина только одна.
Il n'y a qu'une seule vérité.

Субтитры из фильмов

Истина - сердце морали.
La Véracité est le Coeur de la Moralité.
Истина является фундаментом. на котором основывается мощь прессы в всем мире.
La vérité est le fondement. de la puissance de la presse dans le monde.
Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
C'est parce qu'ils sont vieux qu'ils disent la vérité, et la vérité demeure.
Это истина, дядя Вильям.
Exactement, oncle William.
Это быль, сынок, правда истина.
La vérité, mon fils. La pure vérité.
Истина стоила проведения такого эксперимента.
Mais la vérité était à ce prix.
Я не знаю, в чем истина.
Je ne sais pas où est la vérité.
Эх ты, господи. Как ни поворотись, задница всегда сзади. Глубокая истина.
Où qu'on se tourne, on a les fesses derrière.
Моя истина в звёздах, ваша там же.
Ma vérité est dans les étoiles et la vôtre est ici.
Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина, и успокоение.
Que tu le veuilles ou non, Il te sauvera et te graciera. Il t'accordera la Foi parce qu'en Lui seul se trouvent vérité et apaisement.
Другая истина - право выбирать систему, которая им подходит.
Un autre est le droit de choisir un système qui leur convient.
Истина состоит в том, что ты была моей первой любовью.
La vérité, c'est que tu as été mon premier amour.
Меня интересует истина, а вы хотите сделать из меня предвзятого сторонника.
Moi c'est la vérité qui m'intéresse, et vous, vous voulez me faire épouser vos vues personnelles. Je n'ai pas le droit de m'en remettre à des impulsions affectives.
Люди, человеки, братья вот единственная истина.
Des hommes, l'humanité, la fraternité, - c'est la seule vérité. - Vérité?

Из журналистики

Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию.
Le fait est que le ministère des Affaires Etrangères est le point faible du gouvernement chinois, souvent contredit ou simplement ignoré par l'establishment sécuritaire, toujours prompt à éclipser même le parti.
Истина в том, что на таком этапе развития мы бывали и раньше.
En réalité, cette situation n'a rien de nouveau.
Но истина состоит в том, что Уганда, возможно, случайно споткнулась на своей инновационной политике.
Mais la vérité est que l'Ouganda a pu buter par distraction sur une politique novatrice.
Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
Les politiciens respecteront la réalité au lieu de la manipuler, uniquement si le public tient vraiment à la vérité et punit les politiciens lorsqu'il les prend en flagrant délit de tromperie.
Но простая истина остаётся в том, что покупка неорганических продуктов является гораздо более экономически эффективной, более гуманной, и более экологически ответственным выбором.
Mais la simple vérité est que l'achat de produits non-biologiques est beaucoup plus rentable, plus humain et plus respectueux de l'environnement.
Истина же на самом деле гораздо сложнее.
La vérité, bien sûr, est plus complexe.
Простая истина заключается в том, что затраты на предотвращение финансовых кризисов значительно ниже, чем расходы, возникающие после их начала.
Le fait est que le prix à payer pour la prévention des crises financières s'avère bien inférieur aux coûts que celles-ci impliquent une fois déclarées.
Похоже на то, что эта давно игнорируемая истина, наконец, осознаётся, направляя дискуссии плана мероприятий по развитию после 2015 года в правильном направлении.
Il semble qu'il y ait aujourd'hui un prise de conscience de cette réalité longtemps ignorée, tirant les discussions concernant le programme de développement de l'après 2015 dans la bonne direction.
Но очевидная истина в том, что и БРИКС и ШОС - это далеко не сплоченные блоки, способные уберечь Россию от последствий её поведения в Украине.
Or, la simple vérité veut que ni les BRICS, ni l'OCS ne constituent un bloc suffisamment cohésif pour pouvoir isoler la Russie des conséquences de son comportement à l'égard de l'Ukraine.
Возможно, Буш думает, что Америка делает достаточно для того, чтобы помочь странам Африки решить эти проблемы, однако истина заключается в том, что помощь США минимальна.
M. Bush peut croire que l'Amérique fait beaucoup pour aider l'Afrique à surmonter ces problèmes, il n'en reste pas moins que l'aide des États-Unis reste minime.
Но истина заключается в том, что Китай - пусть и усиливающаяся, но изолированная, уязвимая держава, которой грозят внутренние проблемы, потенциально способные ее парализовать.
Pour autant, la réalité n'est autre que celle d'une puissance émergente chinoise solitaire et vulnérable - le pays étant notamment confronté à un certain nombre de défis intérieurs potentiellement invalidants.
Это прописная истина, что государственные бюрократы срезают углы, чтобы скрыть пробелы в системе оказания услуг, преувеличивают эффективность, или, в худшем случае, просто воруют, когда у них есть возможность, с этим уйти.
C'est un truisme de dire que les bureaucraties publiques rognent sur les coûts, masquent des écarts dans la prestation de services, exagèrent les performances ou dans le pire des cas, volent tout simplement quand ils pensent pouvoir s'en tirer.
Тем не менее, простая истина состоит в том, что американские экономические и военные тяготы мешают ее внешней политике в отношениях с Китаем.
Pourtant, la vraie vérité est que les difficultés militaires et économiques de l'Amérique affaiblissent ses options de politique étrangère vis-à-vis de la Chine.
И тем не менее истина восторжествовала, несмотря на политические маневры.
Pourtant, la vérité a eu raison de ces tractations.

Возможно, вы искали...