истинный русский

Перевод истинный по-французски

Как перевести на французский истинный?

истинный русский » французский

véritable vrai authentique réel franc

Примеры истинный по-французски в примерах

Как перевести на французский истинный?

Простые фразы

Он истинный джентльмен.
Il est ce qu'un gentleman devrait être.
Единственный истинный язык в мире - это поцелуй.
Le seul vrai langage au monde est un baiser.
Том истинный джентльмен.
Tom est un parfait gentleman.

Субтитры из фильмов

Я же говорил, истинный талант непременно проявится.
Ne t'en fais pas. Le vrai talent s'affirme toujours.
Слышите, трубы зовут нас к пролому; а мы тут болтаем и бездельничаем, истинный Бог!
La trompette nous appelle, on cause et on ne fait rien.
И наставь её на путь истинный, отгони от неё беса блуда.
Donne-lui le bon sens de ne pas. vagabonder avec de méprisables vauriens. Ainsi soit-il.
Истинный придворный. - Он будет настоящим джентльменом.
Quel ravissant enfant!
Потому что,кажется я знаю, кто истинный убийца.
Je connais le vrai coupable.
Он хочет встать на путь истинный, а бандиты не дают ему.
Il veut se réformer mais le milieu des paris l'en empêche.
Истинный рай.
Le véritable paradis.
Произведение, которое вы сейчас услышите, стало поворотным пунктом оно возвращает музыку на истинный путь. По сути, это единственный достойный вариант развития событий. Просто писать музыку..
L'œuvre que vous allez entendre marque le tournant qui a vu la musique revenir enfin dans sa direction propre, la seule intrinsèquement valable et chargée d'avenir et qui est elle-même.
Надо наставить их на путь истинный.
Il faut toujours l'aider.
Именно тогда Я получала истинный драйв!
Juste après, on entendait plus que leur souffle.
А истинный герой либо в стельку пьян, либо глуп как пробка.
Un vrai héros est soit ivre mort, soit bête comme un pied.
Истинный ариец не живет в страхе.
Un Allemand n'a jamais peur.
Брат по вере. Истинный верующий, не то, что этот.
Il lui a volé sa vie, son frère était un croyant, pas comme lui.
Если бы ты постигла мой истинный рост, я бы тебе показался карликом.
Tu te l'imagines! À ma véritable taille. je ne suis pas plus haut que ça.

Из журналистики

Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз.
Au contraire, les événements ont contraint l'Europe à un programme auquel aucun de nous ne peut se dérober et pour lequel il faudra mobiliser tout notre esprit de corps - une union authentique.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
C'est là l'âme véritable de l'Europe et aucun doute ne pourra la détruire.
В настоящее время ХАМАС широко рассматривается как истинный представитель палестинских национальных амбиций, и считается, что именно он способен объединить палестинцев под своим флагом.
Le Hamas est aujourd'hui largement perçu comme le véritable représentant des ambitions nationales palestiniennes et il est de son côté déterminé à rallier les Palestiniens à son étendard.
Но каким бы огромным ни было количество таких арестов и судебных преследований, истинный масштаб подавления правительством свободы мысли и действий намного больше.
Quelle que soit l'importance du nombre d'arrestations et de poursuites, l'étendue réelle de la censure gouvernementale à l'encontre des indépendantistes est encore plus importante.
Истинный плюрализм подразумевает признание силы исламистских политических сил в новом Египте и других странах региона.
Le vrai pluralisme consiste à accepter l'essor des forces politiques islamistes dans la nouvelle Égypte ainsi que dans les autres États de la région.
На протяжении последнего десятилетия денежно-кредитная политика демонстрировала истинный успех.
Ces dix dernières années, la politique monétaire connut un réel succès.
Не инфляция, а период дефляционного давления японского типа с непрерывно растущим государственным долгом - таков истинный риск, который встанет перед миром на годы вперёд.
Le véritable risque que le monde devra affronter ces prochaines années n'est pas l'inflation mais une période de pression déflationniste, à la japonaise, avec une dette publique qui grossit sans cesse.
На примере таких быстро растущих городов, как Хьюстон в Техасе, можно увидеть истинный эффект городского острова тепла.
Au mois d'août, le thermomètre indiquait 12,5 degrés de plus en ville qu'à la campagne, atteignant 40 degrés - une chaleur torride qui s'est fait ressentir non seulement dans le centre-ville, mais sur une superficie de 8000 km2.
Пока эта разница остается на месте, СПЗ, в лучшем случае, будет действовать как кредитная линия, которая может быть использована безоговорочно держателем - своего рода овердрафт, а не истинный резервный актив.
Aussi longtemps que cette division perdure, le DTS sera au mieux une ligne de crédit auquel un détenteur de compte peut faire appel inconditionnellement - une sorte de ligne de trésorerie, et non un véritable actif de réserve.
Истинный индус не стремится отомстить за историю, поскольку он понимает, что история - это его собственная месть.
L'hindou véritable ne cherche pas à se venger de l'histoire, car il sait que l'histoire est sa propre vengeance.
Истинный плюрализм заложен в государствах, которые могут как эффективно обеспечивать свободу религий и свободу от религий, так и без страха признавать - даже в конституциях, - неугасимую веру многих из их граждан.
Le vrai pluralisme s'incarne dans les États qui peuvent, d'une part, garantir avec efficacité, la liberté de religion et la laïcité tout en reconnaissant, sans crainte, même dans leur Constitution, la foi vivante de nombre de leurs citoyens.
В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер.
Le malaise vient pour la science d'une ambivalence fondamentale: est-elle philosophie de la nature ou instrumentalisme?
Это составляет одну треть годового производства продуктов питания в мире. Истинный масштаб этой цифры делает ее практически невозможной для охвата и постижения, независимо от того, как она достигается.
La mesure proprement colossale de ce chiffre le rend presque impossible à envisager, quelle que soit la manière de l'aborder.
Так судебный процесс приобретет больше законности и доверия, особенно среди тех многих сербов, которых все еще нужно просвещать, чтобы они осознали истинный объем преступлений, совершенных Милошевичем.
De cette manière, le procès gagnerait en légitimité et en crédibilité, en particulier vis à vis des nombreux Serbes qui n'ont pas encore pris conscience de l'étendue des crimes de Milosevic.

Возможно, вы искали...