origine французский
начало, происхождение
Значение origine значение
Что в французском языке означает origine?
origine
Перевод origine перевод
Как перевести с французского origine?
origine французский » русский
Примеры origine примеры
Как в французском употребляется origine?
Простые фразы
Il est irlandais d'origine.
Он ирландец по происхождению.
L'origine de l'univers ne sera probablement jamais expliquée.
Происхождение Вселенной, возможно, никогда не будет объяснено.
Je ne mange pas de viande, pas de poisson et pas de fruits de mer, ni de bouillon d'origine animale.
Я не ем ни мясо, ни рыбу, ни морепродукты или бульоны животного происхождения.
Elle est citoyenne britannique d'origine française.
Она британская гражданка французского происхождения.
Ce mot est d'origine française.
Это слово французского происхождения.
Ce mot est d'origine française.
Это слово родом из французского.
Ce mot est d'origine grecque.
Это слово греческого происхождения.
Il existe de nombreuses théories sur l'origine de la vie.
Существует множество теорий относительно происхождения жизни.
Il est d'origine allemande.
Он немец по происхождению.
L'origine de l'incendie est inconnue.
Причина пожара неизвестна.
Le mot est d'origine grecque.
Это слово греческого происхождения.
Il est insupportable qu'une bactérie tueuse provienne du sol national. Il nous faut absolument lui trouver une origine étrangère.
Невозможно смириться с тем, что смертоносная бактерия зародилась на родной почве. Нам обязательно нужно придумать ей какое-нибудь иностранное происхождение.
Il était principalement intéressé par l'origine de l'univers et par l'évolution.
Его интересовали, главным образом, вопросы эволюции и происхождения Вселенной.
Il est d'origine écossaise.
Он шотландского происхождения.
Субтитры из фильмов
L'origine de cet empire, qui dura 50 ans, était une mine d'or. La troisième au monde!
В течение 50-ти лет империю Кейна питал бесконечный поток золота из третьего по величине золотоносного рудника.
L'origine de la fortune de Kane fait partie de la légende.
О происхождении богатств Кейна ходит легенда.
Cette pièce d'origine a longtemps fait partie de la fameuse collection Holbrook.
Оригинальная вещь периода многие годы он был частью знаменитой коллекции Холбрука.
Vous savez l'origine de cette procession. J'ai vécu ici toute ma vie, je ne sais toujours pas.
Вы знаете всё об этой процессии, а я живу тут всю свою жизнь и до сих пор не знаю, что это всё значит.
C'est l'origine de cette procession.
Вот это и воспроизводит процессия.
Qui est à l'origine?
Кто же ему помог?
Je suis d'origine étrangère, mais depuis peu, je suis Américain.
Я по рождению иностранец, но уже месяц, как гражданин вашей страны.
Quelle est l'origine de ce soi-disant complexe de culpabilité?
Что ж, тогда в чем основа твоего комплекса вины? Он не говорил тебе?
Je ne veux pas être à l'origine du chagrin que cela va faire à Kris.
Это глубоко ранит Криса, а я не хочу быть той, кто это сделает.
La source, l'origine, la fontaine de votre sang est tarie, tarie dans sa source.
У самого начала он иссяк.
Il n'est pas du domaine de la cour de s'immiscer dans les diffamations. mais ce recours est à la base d'origine domestique. résultant du mariage ou non-mariage des plaideurs.
Суду не следует смешивать дело о клевете с другим, но это дело имеет внутренние причины, происходящие из того, состоят стороны в браке или нет.
Il faut rechercher l'origine dans son enfance.
Вероятно, это невроз с самого детства.
C'est leur couleur à l'origine avant que je ne commence à changer.
Такой цвет волос у меня был до того, как я начала заниматься здесь всякой ерундой.
Sans certificat d'origine, bien entendu.
Разумеется, без документов.
Из журналистики
En fait des règles d'origine excessivement contraignantes se sont avérées problématiques pour certaines conventions de reconnaissance précédentes de l'UE, comme les normes de services professionnels.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
Premièrement, ils pourraient permettre à tous les pays de profiter des avantages d'un marché bilatéral de reconnaissance mutuelle en acceptant de ne pas imposer de règles de restriction d'origine.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
L'initiative du prince héritier Abdallah a surpris tout le monde, non pas parce que c'est une idée étonnamment nouvelle, mais bien à cause de son origine et de la date choisie pour la lancer.
Инициатива наследного принца Абдуллы вызвала всеобщее удивление не благодаря поразительной новизне этой идеи, а из-за ее источника и времени появления.
Car à l'origine du différend se trouve bien trop souvent une question d'influence plutôt que la manière d'aider les pauvres le plus rapidement possible.
Не удивительно, что многие агентства ООН и агентства по оказанию помощи в богатых странах борются с этим подходом.
L'énergie dérivée de la fission des atomes d'uranium et de plutonium a été utilisée à l'origine pour concevoir l'arme ultime, la bombe atomique.
Энергия, которая выделяется в результате расщепления атомов урана и плутония, вначале использовалась для создания абсолютного оружия, атомной бомбы.
En conséquence, le nouveau pâturage ou champ est bientôt abandonné, sans aucune perspective de régénération de la forêt d'origine et de ses écosystèmes uniques.
В результате новые пастбища и пахотные земли вскоре оставляются без всякой перспективы на восстановление первоначальных лесов и их уникальных экосистем.
Depuis des décennies, les multinationales présentes dans le delta brûlent du gaz naturel, sont à l'origine de fuites de pétrole et ne prennent pas en considération l'environnement et les communautés misérables victimes de leur pollution.
Глобальные компании, работающие в дельте, проливали нефть и сжигали попутный газ на протяжении десятилетий, не обращая внимания на окружающую среду и сообщества, доведенные до вырождения и отравленные в результате их действий.
La suprématie de la législation de l'UE n'aurait pas comme origine une décision des parlements nationaux mais une Constitution supranationale.
Верховенство закона ЕС вытекало бы не аз Акта о национальных парламентах, а из наднациональной конституции.
L'adaptation de produits financiers pour les communautés d'émigrés pourrait attirer des ressources pour l'investissement, tout en renforçant leurs liens, économiques ou autres, avec leurs pays d'origine.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
Il est vrai que le Pacte de stabilité et de croissance a du s'assouplir en ces temps difficiles, alors que ses règles avaient été à l'origine d'une première décennie de prospérité de l'euro.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
Il y avait une bonne raison de faire la guerre en Afghanistan, car c'est là que se trouvait l'origine des attentats du 11 septembre.
Для начала войны в Афганистане была хорошая причина - во-первых, потому что нападения 11 сентября 2001 года зародились именно там.
L'ironie, c'est que les pays d'origine des soldats qui risquent leur vie en Afghanistan sont aussi les plus lourds marchés d'héroïne afghane.
Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны.
Même ceux qui sont décidés, comme les Nord-Afridains en France ou en Espagne ou les Turcs en Allemagne, avaient comme priorité d'échapper au désespoir de leur pays d'origine plutôt que de se rendre dans un pays précis.
И даже те, кто уверены, например, Северные Африканцы в Испании и Франции или Турки в Германии, считали своим приоритетом побег от безнадежности своих родных стран, а не прибытие в особое место назначения.
L'espace public est multiculturel du fait de l'origine des gens qui le forme mais reste gouverné par des valeurs consenties et même une langue commune, tandis que la vie privée des gens reste ghettoisée, pour employer un vocable désagréable.
Общественное пространство является многокультурным в плане происхождения людей, но управляется согласованными ценностями, даже имеет общий язык, тогда как частная жизнь людей - используя уродливое слово - заключена в гетто.