королевский русский

Перевод королевский по-французски

Как перевести на французский королевский?

королевский русский » французский

royal de roi majestueux impérial

Примеры королевский по-французски в примерах

Как перевести на французский королевский?

Субтитры из фильмов

И ребята. мои коллеги окажут вам королевский приём.
Et les gars-- mes collègues vous accueilleront comme un roi.
Тогда пошли, и принесешь королевский букет своей храброй матери.
Viens donc alors et tu rapporteras un petit bouquet de fleurs digne d'une reine pour ta brave mère.
У тебя королевский флеш.
Tu tiens un flush royale.
Это лейтенант Макинтош, Королевский флот Канады.
Voici le lieutenant McIntosh, de la marine canadienne.
Это говорю я, королевский герольд.
C'est moi qui vous le dis, le héraut du Roi.
Я с ног сбилась от усталости, собираясь на королевский бал.
Et moi je ne sens plus mes pieds, fatiguée de me préparer pour le bal royal.
Она танцевала, не подумав о том, как я устала, собираясь на королевский бал!
Elle dansait. Sans penser que je suis fatiguée de me préparer pour le bal royal!
Нет, пока не соберет королевский суд в Херренхаузене, уж я его знаю!
Pas avant que la Cour ne parte pour Herrenhausen.
Королевский суд выезжает в Херренхаузен завтра утром.
La Cour rejoint Herrenhausen demain.
Он - королевский сын, прекрасный, как само солнце.
Beau comme le jour..
И когда королевский сын увидит мой наперсток, он влюбится в меня тотчас же.
Le fils du roi, voyant mon dé à coudre,..tombe amoureux de moi!
Мадам, королевский указ касается каждой девицы королевства!
Madame, mes ordres sont TOUTES les jeunes filles! Venez, mon enfant.
Идём, королевский отрок.
Fils de roi!
Ты решила устроить мне королевский прием?
Tu as mis les petits plats dans les grands!

Из журналистики

На один краткий яркий момент Королевский Банк Шотландии был мировым лидером в рейтингах коммерческих банков, и мы все знаем, чем закончилась эта история.
Pendant un bref instant, la Royal Bank of Scotland a tenu le haut du classement des banques commerciales. Nous savons comment cette histoire s'est terminée.
Атмосфера не могла быть более спокойной: бывший королевский замок в холмистой местности области Таунус около Франкфурта, где государственные деятели и политики проводили ежегодную встречу по вопросам Ближнего Востока.
L'atmosphère ne pouvait pas être plus tranquille : un ancien château royal dans les collines de la région de Taunus près de Frankfort, où hommes d'État et politiciens tenaient leur meeting annuel sur la question du Moyen-Orient.

Возможно, вы искали...