кризис русский

Перевод кризис по-французски

Как перевести на французский кризис?

кризис русский » французский

crise acmé

Примеры кризис по-французски в примерах

Как перевести на французский кризис?

Простые фразы

В 1846 году Европу поражает экономический кризис.
En 1846, une crise économique frappe l'Europe.
Кризис ударил по всем секторам экономики.
La crise a frappé tous les secteurs de l'économie.
Их компания пережила кризис.
Leur société a survécu à la crise.
У нас в стране кризис.
Notre pays est en crise.
Некоторые развивающиеся страны периодически испытывают экономический кризис.
Certains pays en développement connaissent des crises économiques.
Кризис евро сказывается на ценах.
La crise de l'euro fait pression sur les prix.
При таких обстоятельствах и начался конституционный кризис.
C'est dans ces circonstances que commença la crise constitutionnelle.
У неё кризис среднего возраста.
Elle nous fait une crise de la quarantaine.
Кризис непосредственно коснулся нашей страны.
La crise a immédiatement affecté notre pays.
Кризис непосредственно затронул нашу страну.
La crise a immédiatement affecté notre pays.
Он переживает подростковый кризис.
Il est en pleine crise d'adolescence.
У него сейчас подростковый кризис.
Il est en pleine crise d'adolescence.
Греция переживает экономический и социальный кризис.
La Grèce souffre d'une crise économique et sociale.
Кризис напрямую коснулся нашей страны.
La crise a directement touché notre pays.

Субтитры из фильмов

Это будет дипломатический кризис!
C'est un incident diplomatique.
Назревает кризис.
Ça sent le roussi.
Этот кризис, я думаю, временный.
Cette crise est passagère.
Джордж, я готов помочь преодолеть кризис.
George, je vais vous aider à passer cette crise.
Видишь ли, жилищный кризис и всё такое. Я оставила моё имя УСО, в случае если солдаты и моряки.
Vu la crise du logement, je me propose d'héberger des soldats ou des marins.
Но в один день. мой народ поймет, что такой мир - тоже кризис.
Mais un jour, mon peuple comprendra que la paix est une crise.
У тебя был кризис, но ты должна оставить это в прошлом.
Tu as traversé une épreuve, mais tu dois tourner la page.
У нас маленький семейный кризис.
Nous avons une scène de ménage.
Простите, но был кризис, анархия, мягкий и декаденствующий либерализм.
La crise boursière, les faillites, ce libéralisme gâté, superficiel.
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
Vous savez, peut-être ai-je manqué de foi en vous, en votre capacité d'affronter une crise et de la résoudre seul.
Даже в самый большой кризис. - Ну, не знаю.
Même en période de grande crise.
Это называется кризис, он бывает у многих, но у меня это касается. потаенных вещей, которые затрагивают всю мою жизнь.
On est nombreux à la connaître, mais pour moi. c'est une chose secrète qui affecte ma vie.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
Ces événements ne peuvent pas ne pas influer sur ce qui se passe ici.
Не только это, возможно, для семьи Като наступит кризис.
Si vous restez ici, votre famille pourrait avoir de sérieux ennuis.

Из журналистики

Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.
История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
Mais l'Histoire est injuste et les USA, même s'ils portent une responsabilité majeure dans la crise d'aujourd'hui, pourraient s'en tirer bien mieux que la plupart des autres pays.
Внешнее и внутреннее давление на Ежегодном Заседании АБР в мае этого года заставило банк отреагировать на текущий продовольственный кризис принятием временных страховочных программ по обеспечению продовольственной безопасности.
Des pressions externes et internes lors de la réunion annuelle de la BAD en mai ont forcé la Banque à réagir à la crise alimentaire actuelle avec des programmes alimentaires servant de filets de sécurité.
НЬЮ-ЙОРК. Сегодня кризис голода в мире достиг беспрецедентного масштаба, требуя принятия незамедлительных мер.
NEW YORK - La crise alimentaire mondiale est plus gravissime aujourd'hui que jamais et réclame des mesures d'urgence.
Политики ЕС сегодня часто жалуются на то, что, если бы не американский финансовый кризис, в еврозоне всё было бы замечательно.
Peut-être ont-ils raison.
МИЛАН. Хотя финансовый кризис постепенно преодолевается, шансы на рост мировой экономики едва ли увеличатся.
MILAN - Bien que la crise financière perde peu à peu de son intensité, les perspectives de croissance de l'économie mondiale resteront sans doute moroses, ce qui est, en partie, inévitable.
Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий.
Les crises de la dette arrivent généralement alors qu'on ne s'y attend pas, affectant des pays dont les trajectoires d'endettement ne permettent simplement pas de s'adapter à des erreurs ou imprévus.
Первоочередные и экстренные проблемы, с которыми нам придется столкнуться - это финансовый и экономический кризис, который охватил ЕС.
Le premier et le plus pressant des problèmes que nous ayons à affronter, est celui de la crise économique et financière qui s'est emparée de l'Europe.
Чтобы сдержать текущий финансовый и экономический кризис, Европе также нужно будет продолжать сотрудничество, как она делала это до сегодняшнего дня.
Afin d'endiguer la crise économique et financière actuelle, l'Europe devra continuer à se montrer aussi coopérative qu'elle l'a été jusqu'à présent.
Когда разразился кризис в Грузии, Европа сплотилась вокруг единственной позиции о выводе российских войск.
Quand la crise a éclaté en Géorgie, l'Europe s'est unie sur une position commune vis-à-vis du retrait de la Russie.
Это все серьезные экономические дебаты, но слишком часто они оказываются перепутаны с идеологическими диспутами о том, каков должен быть ответ на экономический кризис и стоит ли государству вмешиваться в рынки.
S'il s'agit là de problématiques économiques sérieuses, les débats se perdent trop souvent dans des conflits idéologiques autour de la réponse appropriée à apporter à la crise économique, ainsi que de la valeur de l'intervention de l'État sur les marchés.
КЕМБРИДЖ. На это может уйти несколько месяцев или пару лет, но, так или иначе, Соединённые Штаты и другие развитые экономики, в конце концов, преодолеют сегодняшний кризис.
CAMBRIDGE - Ça prendra quelques mois, voire quelques années, mais les Etats-Unis et les autres économies avancées finiront bien par se remettre de la crise actuelle.
Лишь внешнеполитические стратегии, основанные на большем количестве информации, которые могут решать действительные проблемы цивилизаций, переживающих кризис, способны принести более надёжные результаты.
Certes, croire que la puissance et l'intimidation sont inutiles serait d'une naïveté dangereuse.
У большей части Европы, похоже, те же проблемы: мы твердим о том, что нам необходима общая внешняя политика и политика безопасности, однако мы ничего не предпринимаем до тех пор, пока не разгорится кризис.
Une bonne partie de l'Europe semble prisonnière du même état d'esprit.

Возможно, вы искали...