личной русский

Примеры личной по-французски в примерах

Как перевести на французский личной?

Простые фразы

Не следует размещать слишком много личной информации в социальных сетях.
Vous ne devriez pas partager trop d'informations privées sur les réseaux sociaux.
Не стоит слишком активно делиться личной информацией в социальных сетях.
Vous ne devriez pas partager trop d'informations privées sur les réseaux sociaux.
Пресса интересуется его личной жизнью.
La presse s'intéresse à sa vie privée.
Пресса интересуется её личной жизнью.
La presse s'intéresse à sa vie privée.
Не делитесь личной информацией в социальных сетях.
Ne donnez pas d'informations privées sur les réseaux sociaux.
Она ничего не хотела знать о его личной жизни.
Elle ne voulait rien savoir de sa vie personnelle.
Она ничего не хотела знать о её личной жизни.
Elle ne voulait rien savoir de sa vie personnelle.
Для Тома это было личной победой.
Ce fut une victoire personnelle pour Tom.
Я ничего не знаю о его личной жизни.
Je ne connais rien de sa vie privée.
Я ничего не знаю о её личной жизни.
Je ne connais rien de sa vie privée.
Мы мало что знаем о его личной жизни.
Nous ne savons pas grand-chose de sa vie personnelle.
Мы мало что знаем о её личной жизни.
Nous ne savons pas grand-chose de sa vie personnelle.

Субтитры из фильмов

Мне нужна информация, касающаяся личной рекламы.
Je voudrais un renseignement à propos d'une petite annonce.
У нас не должно быть личной жизни?
Et notre vie privée?
Пул, прошу вас, оденьтесь и отнесите один конверт в почтовую контору для личной доставки.
Mettez votre manteau, vous irez au bureau des messageries.
Облигации и документы на недвижимость хранятся в личной ячейке мистера Керли?
Les bons d'épargne et les titres de propriété sont bien dans son coffre?
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
Le pays doit occuper la place qu'il a toujours occupée en se posant en pilier de l'initiative individuelle, en patrie de tous les possibles.
Никакой личной жизни в этот свадебный день.
En voilà des manières.
Что ж, больше ты не будешь никому рассказывать о нашей личной жизни.
Aussi, pour t'empêcher d'aller étaler nos secrets.
Дав тем самым согласие на тщательное изучение вашей личной жизни.
Cela nous autorise à enquêter sur votre vie privée.
И сведения о её личной жизни?
Et elle parlerait d'amour, j'imagine?
По личной причине.
Affaire privée.
Как в личной жизни?
Et ta vie amoureuse?
В личной жизни застой.
Pas très active.
У нас нет никакой личной жизни!
On est tous malheureux dans cette maison.
Долгие часы допросов и фотосъёмок, все непристойные подробности вашей личной жизни обязательно окажутся в газетах.
Il y aura des heures et des heures d'interrogatoire et de photos. et votre vie privée sera étalée avec indécence dans les journaux.

Из журналистики

Умеренность является добродетелью в личной жизни.
La modestie est une vertu dans la vie privée.
Угроза и действительность атак потребует большую социальную устойчивость и, вполне возможно, новый баланс между личной жизнью и коллективной безопасностью.
La menace et la réalité des attaques vont exiger une plus grande résilience sociale et très probablement un rééquilibrage de la vie privée et de la sécurité collective.
Политика ХДС-ХСС безусловно основана на идее личной свободы, но мы считаем, что индивидуализм подвергся изменениям под воздействием западной культуры и Христианской философии.
Le programme politique de l'alliance CDU-CSU est certes basé sur l'idée de liberté individuelle, mais nous croyons en un individualisme tempéré par la culture occidentale et la tradition chrétienne.
Однако сельские жители нуждаются в большем, чтобы вести продуктивную и полноценную жизнь, а именно в базовых системах социальной защиты, образовании, здравоохранении, эффективных системах управления рисками и личной безопасности.
Mais les habitants de ces communautés ont bien d'autres besoins encore pour mener des vies productives et épanouissantes: filets de sécurité sociale de base, écoles, services de santé, systèmes efficaces de gestion des risques, et sécurité personnelle.
Вместо этого, проблемы личной независимости, сохранения контроля над собой и желание не становиться обузой для семьи, друзей или для тех, кто осуществляет за ними уход, оказывались основными причинами их решений.
Les questions d'indépendance personnelle, de conservation du contrôle et de volonté de ne pas devenir un fardeau pour la famille, les amis ou les soignants se sont plutôt révélées être les principales raisons de leur choix.
В течение прошедших пяти лет Пан Ги Мун олицетворял собой данное единство, как с помощью своей уникальной личной дипломатии, так и с помощью своей роли главы данной незаменимой мировой организации.
Au cours des cinq dernières années, Ban Ki-moon a incarné cette unité, à la fois par son style diplomatique unique et par son rôle à la tête de cette organisation internationale indispensable.
В силу своей уникальной личной истории он может соединить Африку, Америку и даже Азию - где он в детстве учился в мусульманской школе - тем самым возрождая универсальный образ и миссию Америки.
Grâce à son histoire personnelle unique, il peut rapprocher l'Afrique, l'Amérique et même l'Asie - où il a étudié, alors enfant, dans une école musulmane - et raviver l'image et le message universels de l'Amérique.
Однако значительно уменьшившееся большинство его партии в Палате Общин, а также урон, который был нанесен его личной репутации, означают, что его политическое влияние сильно ослабло.
Cependant, sa majorité au parlement a été grandement érodée et sa réputation personnelle endommagée : sa position politique est donc sérieusement affaiblie.
Производители хлопка эры индустриальной революции в Англии не заработали на нем много денег, даже учитывая то, что их продукты произвели революцию в личной жизни и гигиене, и даже привели к увеличению продолжительность жизни.
Les producteurs de coton de la Révolution industrielle en Angleterre n'ont pas gagné beaucoup d'argent, alors même que leurs produits ont radicalement transformé la vie et l'hygiène des hommes, allant jusqu'à allonger l'espérance de vie.
Конечно, капитализм больше соотносится с личной свободой, чем это когда-либо позволял коммунизм.
L'évidence demeure que le capitalisme est davantage compatible avec nos libertés individuelles que ne l'a jamais été le communisme.
Действительно, после десятилетий неудачных попыток правительства сократить массовую безработицу, сегодня считается, что французы отошли от политической жизни, чтобы сконцентрироваться на личной жизни и досуге.
En effet, usés par des décennies d'incapacité gouvernementale à juguler un chômage écrasant, les Français donnent souvent l'impression de s'être retirés de la sphère politique pour se concentrer sur leur vie personnelle et sur leurs loisirs.
Демагоги нагромождают предрассудки поверх полуправд, и любая попытка увязать дискуссию с реальностью моментально пресекается при помощи презрительных обвинений в нечестности и личной заинтересованности.
Les démagogues empilent les préjudices sur les demi-vérités et toute tentative de lier la discussion à la réalité est empreinte d'accusations méprisantes de malhonnêteté et d'intérêt personnel.
Великие лидеры смотрят вокруг себя, а не сосредотачиваются на личной выгоде.
Les dirigeants qui tirent leur épingle du jeu sont ceux qui s'intéressent aux autres et qui ne sont pas centrés exclusivement sur eux-mêmes.
Во-первых, хотя необходимо решать проблемы, связанные с различиями в торговой и экономической политике, необходимо также активно противодействовать недальновидной личной выгоде.
Premièrement, même si les différences dans les échanges commerciaux et les politiques économiques doivent être traitées, il faut fermement s'opposer aux intérêts personnels à courte vue.

Возможно, вы искали...