личный русский

Перевод личный по-французски

Как перевести на французский личный?

личный русский » французский

personnel privé secret profond privée perso intime individuel Personnel

Примеры личный по-французски в примерах

Как перевести на французский личный?

Простые фразы

Я могу задать тебе личный вопрос?
Je peux te poser une question personnelle?
Можно задать тебе личный вопрос?
Je peux te poser une question personnelle?
Можно задать Вам личный вопрос?
Puis-je vous poser une question personnelle?
Можно задать тебе личный вопрос?
Puis-je te poser une question personnelle?
Можно задать тебе личный вопрос?
Puis-je te demander quelque chose de personnel?
Можно задать Вам личный вопрос?
Puis-je vous demander quelque chose de personnel?
Это лишь мой личный принцип.
Ce n'est que mon principe personnel.
Счастье - личный выбор.
Le bonheur est un choix.
Быть счастливым - личный выбор.
Le bonheur est un choix.
Том - мой личный помощник.
Tom est mon assistant personnel.
Это очень личный вопрос.
C'est une question très personnelle.

Субтитры из фильмов

Хорошо хоть, что это был мой личный чек.
Heureusement qu'il était sans provision.
У меня к вам есть личный разговор.
J'aimerais vous parler.
Мистер де Винтер, как ни больно это может быть, но я должен задать вам личный вопрос.
C'est pénible, mais je dois vous poser une question personnelle.
Пирович, можно личный вопрос? - Я слушаю.
Puis-je te poser une question indiscrete?
Это скорее личный вопрос, старина.
Voilà une question bien personnelle!
Вы не против, если я задам Вам личный вопрос? Нет.
Je peux vous poser une question indiscrète?
Скажи,..ты не против, если я задам тебе личный вопрос?
Dites, je peux me permettre de vous poser une question indiscrète?
У меня к тебе личный интерес.
Parce que vous m'intéressez.
Мы поехали к нему в Бурлингэйм, открыть его личный сейф.
Il m'a emmené chez lui, où était son coffre.
Мадам, вам, возможно, придется переодеться, Вы приглашены на личный ужин.
Madame St-Clare est priée à un souper intime.
Логово магната. Овятая святых издательского мира. Крепость казалась непреступной, пока я не вспомнила про твой личный лифт.
Le repaire du magnat de la presse. la forteresse du monde de l'édition. semblait imprenable, mais j'ai pris ton ascenseur privé.
Я не знала, что это такой личный подарок.
J'ignorais que c'était personnel.
Истинное объяснение в том, что хотя это и выглядело как личный интерес, в действительности я собирал материал для своих статей, и не больше.
La vérité! Vous faites comme si j'avais un intérêt personnel. alors que je faisais de la recherche pour mes articles et rien d'autre.
Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
Mon garçon, je ne peux pas vous conseiller personnellement, mais. si vous voulez un conseil juridique, une façon d'éviter les longs procès. c'est d'en éliminer les causes.

Из журналистики

Более того, Моди выстроил особые отношения с Японией и наладил личный контакт с Абэ.
Modi a par ailleurs bâti une relation toute particulière avec le Japon, et noué un rapport personnel avec Shinzo Abe.
Он попросил их (большинство представителей были женщины из обеспеченных слоев) показать личный пример, взяв домой уличных собак.
Il leur a demandé (beaucoup de représentants étaient des femmes aisées) de faire un exemple en adoptant un chien errant.
За время правления Берлускони его огромный личный капитал утроился.
Au cours de son mandat, sa fortune personnelle a été multipliée par trois.
Патреус нарушил свой личный кодекс долга и чести по отношению к жене и семье - и, таким образом, в своих глазах он нарушил их по отношению к своей стране и, особенно, по отношению к мужчинам и женщинам, которыми ему было поручено управлять в ЦРУ.
Lorsque le scandale a éclaté, il a admis sa faute, en a assumé les conséquences et a fait ce qu'il estimait être son devoir, dans l'honneur et pour le bien de son pays.
Опираясь на личный опыт, я вынужден сказать, что могут, потому что даже я, профессиональный экономист, вынужден периодически останавливать себя от совершения такой же ошибки.
Selon mon expérience personnelle, je dois dire qu'ils le peuvent, en effet, car même moi, un économiste professionnel, je dois parfois me contrôler pour ne pas faire exactement la même erreur.
Мой личный опыт, как сотрудника правительства и лица, не участвующего в работе международной НПО, связан в основном с областью сохранения мира и обеспечения безопасности, но я думаю, что уроки можно обобщить.
Ma propre expérience, à titre de membre d'un gouvernement et d'observateur extérieur des ONGI, s'est surtout faite dans le domaine de la paix et de la sécurité. J'estime cependant que les enseignements à en tirer peuvent être généralisés.
Мы разрушили ее командную структуру, обезоружили ее пропаганду, вывели из строя половину ее руководителей, задушили ее финансирование, подорвали сеть поставок и рассеяли ее личный состав.
Nous avons bouleversé sa structure de commandement, fragilisé sa propagande, et ses finances, fait prisonnier la moitié de ses chefs, mis hors d'état de fonctionner ses réseaux d'approvisionnement, et dispersé ses membres.
Но выбор стать фанатиком-убийцей, как Мера или Сидик Хан - это личный выбор патологического ума, а не тенденция поколения.
Mais devenir un meurtrier fanatique comme Merah ou Sidique Khan est le choix personnel d'un esprit pathologique, et non une tendance générationnelle.
Оно недвусмысленно демонстрирует личный авторитет и политическую волю Си Цзиньпина.
Cela démontre sans ambigüité l'autorité personnelle et la détermination politique de Xi.
Призывая ядерные державы мира показать личный пример и значительно уменьшить свои ядерные арсеналы, статья стала также призывом к равноправию государств в ядерном вопросе.
Exhortant les puissances nucléaires à prêcher par l'exemple et à réduire considérablement leurs arsenaux nucléaires, l'article est aussi un appel à l'égalité entre les nations sur le plan nucléaire.
Так что либералы и демократы России оказались перед трудным выбором: поддержать ли им личный авторитаризм Путина или стремиться ослабить его и лишить легитимности, тем самым восстанавливая в правах господствующую бюрократию?
Les libéraux et les démocrates de la Russie sont confrontés à un choix difficile : doivent-ils soutenir l'autoritarisme personnel de Putin ou chercher à l'affaiblir et à le délégitimer et ainsi restaurer le rôle d'une bureaucratie dominante?
Вот почему, если будут проводиться новые выборы, Берлускони вполне может превратить их в личный референдум.
C'est pourquoi si de nouvelles élections devaient être organisées, Berlusconi pourrait en faire un référendum personnel.
Официальный запрет препятствует ответной реакции, а человеческая слабость и личный интерес карьеристов из тех людей, что участвовали в событиях, создают дополнительную поддержку официальному запрету.
L'interdiction d'une libre discussion empêche toute réflexion, mais la faiblesse humaine et les intérêts carriéristes de ceux qui ont participé à ces événements ne font que renforcer cette interdiction.
Прием в программу часто сопровождается частной аудиенцией с Саудовским принцем, церемонией, которая подчеркивает отеческий и личный характер власти в Королевстве, где все субъекты рассматриваются как дети королевской семьи, о которых хорошо заботятся.
L'admission à ce programme comporte souvent une audience particulière avec le prince, un cérémonial où se déploie tout le paternalisme et la personnalisation du mode de gouvernement du royaume, qui considère tout sujet comme un enfant dont on prend soin.

Возможно, вы искали...