масса русский

Перевод масса по-французски

Как перевести на французский масса?

Примеры масса по-французски в примерах

Как перевести на французский масса?

Простые фразы

У меня масса дел.
J'ai une tonne de choses à faire.
Была масса народу.
Il y avait un monde fou.

Субтитры из фильмов

И если у красного гиганта недостаточно массы для плавления углерода, инертная масса углерода и кислорода скапливается в центре, становясь плотным белым карликом.
Etsila géanterougen'estpasassez grosse pour le carbone Lecarboneet l' oxygène s'accumulent au centre. la transformant en une naine blanche dense.
Вся эта масса громоздится под давлением и превращается в гигантские бесформенные глыбы льда и снега.
L'ensemble se soude sous la violence du choc, créant de gigantesques concrétions qui se dressent vers le ciel.
Раз уж Вы даете обещания, в Европе осталась масса не купленных Вами картин и статуй.
Malgré votre promesse, il y a encore beaucoup de tableaux et de statues que vous n'avez pas achetés!
Конечно. Разве я не об этом говорил? Масса судов ушла на фронт.
C'est ce que je disais, tous ces navires vont au front.
Пойдём Пёрл, у вас с Льютоном позже будет масса времени, чтобы получше познакомится.
Viens. Lewton et toi aurez tout le temps. de faire connaissance plus tard.
Это сегодня вечером У тебя еще масса времени. -Дай мне!
Tu pars ce soir Ça te laisse le temps.
Масса людей роятся как пчелы?
Des gens qui grouillent comme des abeilles?
Я из Де Руси. Там масса возможностей.
Alors, j'ai des tas d'occasions.
Деньги скромные, но масса свободного времени.
Ça me laisse du temps libre.
Пункт назначения - Меритсвилль. Свидетелей этому масса.
Il y a beaucoup de témoins.
У нас масса дел.
Nous avons du travail.
Позади долгие часы обсуждений и масса препятствий.
Certains obstacles ont surgi.
Зато есть масса других достоинств.
J'ai bien d'autres choses, mais pas d'imagination.
Пушку потянет вниз. При весе в пять тонн на спуске. ее масса достигнет десяти-пятнадцати тонн.
Le poids est proportionnel à la vitesse.

Из журналистики

Такую исключающую групповую динамику можно преодолеть только добившись того, чтобы критическая масса женщин занимала высокопоставленные должности.
Le seul moyen de surmonter cette dynamique d'exclusion est de leur confier bon nombre de postes hauts placés.
Как и в случае с корпоративными монополиями, потребители (учащиеся) зачастую рассматриваются как однородная масса, когда все учащиеся обучаются в соответствии с одним и тем же педагогическим подходом.
Comme avec les monopoles corporatifs, les consommateurs (ici, les étudiants) sont souvent vus comme une masse homogène, dans laquelle tous les individus peuvent être éduqués selon la même approche pédagogique.
Как обычно бывает в таких случаях, когда достигается критическая масса уклонений от уплаты налогов, она может резко подскочить.
Ce processus explique également pourquoi, bien que de nombreux systèmes de récompense se soient avérés efficaces au début, leurs avantages s'estompent rapidement.
В итоге основная масса инвестиционных проектов должна поступить от национальных руководителей стран-участниц ЕС.
Par conséquent, la majeure partie des investissements devra pour l'heure émaner des dirigeants nationaux.
Начиная со встречи в Глениглс, появилась критическая масса общественной поддержки решительных действий по изменению климата.
Depuis Gleneagles, une vive émotion publique pour agir définitivement sur le changement climatique s'est développée.
Существует масса доказательств того, что они сталкиваются с перспективой значительно более низкого пожизненного дохода, чем если бы они достигли совершеннолетия в период полной занятости.
Les jeunes gens qui devraient acquérir des compétences sont inactifs et lorsqu'ils auront un travail, leur salaire sera inférieur à ce qu'il aurait été en période de plein emploi.
Безликая масса была именно такой: безликой и бессильной.
La masse anonyme était juste cela : anonyme et impuissante.
Правительства думают, что можно остановить данный процесс, закрывая дыры деньгами, но есть масса причин полагать, что это не сработает.
Les Etats pensent pouvoir enrayer le processus en déversant de l'argent, mais il y a beaucoup de raisons de penser que cela ne résoudra rien.
Основная масса населения очень враждебно настроена к цыганам, и на всех уровнях наблюдается дискриминация по отношению к ним.
La majorité de la population est fortement hostile aux Roms qui sont confrontés à des discriminations à tous les niveaux.
Масса гималайских ледников по-прежнему уменьшается, хотя и немного медленнее, чем раньше.
Les glaciers de l'Himalaya n'ont pas cessé de perdre de la masse, même s'ils continuent d'en perdre à un taux plus bas qu'auparavant.
Тем не менее, основная масса экономистов настаивает на том, что подобные механистические модели остаются в силе.
Pourtant, le courant dominant chez les économistes insiste sur le fait que ces modèles mécanistes conservent leur validité.
Сегодня, когда критическая масса достигнута, станет ли иным воздействие компьютера на занятость?
Maintenant qu'une masse critique est atteinte, les conséquences sur l'emploi vont-elles se manifester de manière spectaculaire?
Успех ЦРТ означает, что существует масса причин хотеть их расширения и включения в них более широкого круга вопросов.
Mais plusieurs des nouveaux objectifs potentiels ne sont pas unanimement soutenus et ajouter un nombre trop important d'objectifs nouveaux - ou des objectifs qui ne sont aisément quantifiables - pourrait briser l'élan actuel.
Во всем мире определенно существует еще масса вещей, которые предстоит реализовать.
Au niveau mondial, il y a certainement encore beaucoup de travail à faire.

Возможно, вы искали...