наравне русский

Перевод наравне по-французски

Как перевести на французский наравне?

Примеры наравне по-французски в примерах

Как перевести на французский наравне?

Субтитры из фильмов

Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной.
Comme tu es gentille de partager mon inquiétude!
Наравне с Фрэнком, Томом, Эдди и Сэмом.
À parts égales, avec Frank, Tom, Eddie et Sam.
Он должен научиться скакать наравне с остальными.
Il apprendra à rentrer dans le rang.
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными.
Pour ce qu'il vaut. Ce sont les arguments de l'accusation.
Козимо никогда не получал наравне с другими.
Cosimo n'est à égalité avec personne.
Женщинам приходится бороться за свои права для того, чтобы быть наравне с мужчинами.
La femme doit s'émanciper pour émanciper l'homme.
Я хочу быть наравне с Далеками.
Je veux cette position, aux côtés des Daleks.
А что, если я баллотируюсь наравне с тобой?
Que se passerait-il? - Si je me présentais.
Бог дал тебе возможность стать наравне с великими.
Dieu t'a fait cadeau d'un don qui peut te mener parmi les plus grands.
Тебя будут помнить наравне с Ньютоном, Эйнштейном, Сараком.
Tu seras l'égale d'Einstein, de Newton, de Surak!
Если вы хотите получить эту должность вы должны представить свои работы наравне с вашими коллегами.
Si vous voulez ce poste. vous devez soumettre votre bazar, comme tous vos collègues.
В Англии у нас это наравне с культурой.
Nous en avons en Angleterre, c'est même une culture.
Но если бы спал, обещаю, ты была бы первой в списке, наравне с Мишель Пфайфер и Ривером Фениксом.
Mais si je le faisais, Je te promets que tu serais en haut sur ma liste, avec Michelle Pfeiffer Et River Phoenix.
Теперь мы обе наравне.
On a eu le même sort toutes les deux.

Из журналистики

Появляющиеся на международном рынке страны не делают ничего, что заслуживало бы порицания, они просто стараются занять свои места наравне с развитыми странами.
Les pays émergents ne font rien de répréhensible : ils travaillent à se faire une place aux côtés des pays industrialisés en qualité d'égal.
Союзники тихо радуются, однако никто не ожидает крупных перемен в военном вкладе Франции: за последние десять лет она оставалась наравне с остальными крупными европейскими союзниками.
Certes, les alliés sont satisfaits, mais personne ne s'attend à de grands changements dans la contribution militaire de la France puisqu'elle a été comparable à celle des autres grands alliés européens ces dix dernières années.
Однако, наравне с массой других проявляющихся проблем, укрепление этих самых важных двусторонних отношений требует нового, основополагающего общего интереса.
Mais, tandis qu'une myriade de questions se profile, il importe à ses yeux de trouver un centre d'intérêt commun sous-jacent afin de renforcer cette relation bilatérale des plus importantes.
Таким образом, заявление России о своих правах на центральное место в вопросах Евроазиатской безопасности, наравне с США и Евросоюзом, не является хвастовством изнуренного Левиафана.
Alors la revendication de la Russie à être un élément central de la sécurité eurasienne, qui ait autant de poids que les Etats-Unis et l'Union européenne, n'a rien de la forfanterie d'un Léviathan fourbu.
Это кажется наравне с попыткой покончить жизнь самоубийством, при этом прыгнув из подвала.
C'est un peu comme s'ils essayaient de se suicider en sautant depuis la cave.
Вполне может быть, что настало время для другого технократического толчка: Управления финансовой стабилизации, которое заняло бы свое место наравне с Федеральным резервным управлением.
Il est peut-être temps de donner une autre poussée technocratique : un Conseil de stabilisation fiscale qui prendrait place auprès du Conseil des gouverneurs de la Réserve fédérale.
По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт.
Tout du moins, pendant quelques jours, l'émergence de l'Inde comme une superpuissance, comparée à la Chine, était un fait accompli.
Из пепла войны родилась новая Европа, и, наравне с ней, новая Япония, которая, в свою очередь, обзавелась пацифистской конституцией (написанной идеалистически настроенными американцами, но благодарно принятой большинством японцев).
Des cendres de la guerre naquit une nouvelle Europe, ainsi qu'un Japon nouveau, pourvu même d'une constitution pacifiste (écrite par des Américains idéalistes, mais acceptée avec reconnaissance par la plupart des Japonais).

Возможно, вы искали...