нарастать русский

Перевод нарастать по-французски

Как перевести на французский нарастать?

нарастать русский » французский

croître s’accroître s’accumuler s’accoître sourdre grossir grandir cumuler augmenter accroître

Примеры нарастать по-французски в примерах

Как перевести на французский нарастать?

Субтитры из фильмов

Интенсивность волнового фронта продолжает нарастать.
La pression sur la coque excède les normes de sécurité.
Эффект от вашей статьи продолжает нарастать.
La réaction en chaîne semble ne plus devoir s'arrêter.
Похоже, что зона стабилизировалась, но сейсмическое напряжение продолжает нарастать.
La zone s'est stabilisée, mais l'activité sismique augmente.
Это была уже 14-я подача, и напряжение начинало нарастать.
C'était la 14e manche et la tension commençait à monter.
Это лишь вопрос временеи, когда ситуация развернется на 180 градусов и уже никто не захочет брать новых кредитов, а неуплаты будут нарастать, так как оплаты старых долгов будут просто не по карману.
C'est simplement une question de temps avant que les tables tournent et que personne ne veuille plus faire de nouveau prêt alors que les défaillances s'agrandissent comme les gens ne peuvent plus payer leurs emprunts courant.
Пока расследование убийства Клаудии Уорд топчется на месте, давление на полицию с требованием задержать подозреваемого продолжает нарастать.
Il semblerait que l'enquête sur le meurtre de Claudia Ward soit dans l'impasse, alors que la police subit de plus en plus de pression pour arrêter un suspect.
Прямое разрешение Тома использовать бронетехнику и тактические подразделения в тех местах, где сопротивление будет нарастать.
Un ordre direct de Tom approuvant l'utilisation de véhicules blindés et des escadrons tactiques pour contenir les points chauds où l'émeute se répand.
Как будто нависает и в тоже время звучит просто и свободно, как будто преодолевает преграду и может нарастать.
Onpeutfaireune sortedecouvéeet faire très simple et vide et faire une sorte de levé de rideau là dessus, et là ça peut se developper.
Кажется, драматизм будет только нарастать.
On dirait que ça va devenir encore plus dramatique.
И хаос будет нарастать.
Et le chaos s'intensifiera.
Паническая скупка бензина, воды и продуктов питания продолжает нарастать. И федеральные власти временно задействовали все силы в запасе для обеспечения правопорядка.
On se rue sur l'essence, l'eau et la nourriture dans l'affolement, et les autorités ont relevé les seuils d'heures supplémentaires payées aux forces de l'ordre.

Из журналистики

Напряжение в сфере торговли продолжает нарастать.
Les tensions commerciales vont croissantes.
Не устраненные системные опасности глобализованного мира будут продолжать нарастать.
En l'absence de solutions, les dangers endémiques d'un monde globalisé continueront de croître.
Политики не способны справиться с такими проблемами, и поэтому экологические угрозы продолжают нарастать, а изменений в государственной политике при этом не происходит.
Les hommes politiques ne sont pas capables de traiter ces problèmes, aussi les risques liés à l'environnement continuent de croître sans que l'on ne prenne les mesures voulues.
ЛОНДОН - С тех пор, как в 2004 году греческие киприоты отклонили план Организации Объединенных Наций по воссоединению Кипра, между греческим большинством и турками на севере острова продолжал нарастать антагонизм.
LONDRES - Depuis que les Chypriotes grecs ont rejeté le plan des Nations Unies en 2004 pour réunir Chypre, l'antagonisme s'est exacerbé entre la majorité grecque et les Turcs présents au nord de l'île.

Возможно, вы искали...