нация русский

Перевод нация по-французски

Как перевести на французский нация?

нация русский » французский

nation peuple race pays folklore coutumes locales

Примеры нация по-французски в примерах

Как перевести на французский нация?

Простые фразы

Всякая нация стремится увековечить себя.
Chaque nation cherche à se perpétuer.
Рассчитывая оставаться невежественной и свободной, нация рассчитывает на то, чего никогда не было и никогда не будет.
Si une nation s'attend à être ignare et libre, elle s'attend à ce qui ne s'est jamais produit et ne se produira jamais.

Субтитры из фильмов

В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Actuellement. notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
Я слышал, что вражеская нация обзавелась новым оружием.
Nos ennemis ont une nouvelle arme, paraît-il.
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Actuellement, notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
Когда вы действуете - действует Нация.
Quand vous agissez, la nation agit.
Вся нация пройдёт через вашу школу.
Toute la nation passera par votre école.
Новая нация, усилившаяся дисциплиной. своих солдат и храбростью своих женщин.
Et le courage de ces femmes.
Томения - нация белокурых с голубыми глазами!
Une nation de blonds aux yeux bleus.
Ни одна нация не достигнет прогресса с такими идеями.
Nulle nation ne peut progresser avec eux.
Что такое моя нация?
Qu'est-ce qu'elle a, ma nation?
Вся нация сошла с ума, но хочет казаться самой мудрой нацией в мире.
Mais ce sont les fous les plus censés du monde.
Сейчас мы ведем гражданскую войну, чтобы определить, насколько та или иная нация окажется преданной и верной.
Nous sommes engagés dans une guerre civile. qui décidera du bien-fondé de cette nation, de sa détermination.
Когда вся нация брошена в окопы.
Fatigués.
Французы - очень интеллигентная нация.
Intelligents, ces Français!
Наша великая нация не должна находиться позади таких конкурентов, как Даймлер, Мерседес, Опель, Роллс-Ройс, Дитрих Копраналь.
Nous ne pouvons nous laisser distancer par des Daimler, des Mercedes, des Rolls Royce ou des Panhard.

Из журналистики

Ни одна нация не может больше решить глобальные проблемы двадцать первого столетия в одиночку.
Aucune nation ne peut à elle seule résoudre les grands défis globaux du vingt-et-unième siècle.
Это внутренние войны, которые должна выиграть любая нация и общество, независимо от того, насколько она большая или маленькая.
Ce sont les guerres que toute nation et société, grande ou petite, doit gagner.
Трудно представить нацию, ограниченную одним государством или государство, в котором проживает только одна нация.
Il est difficile d'imaginer une nation confinée à un État ou un État contenant une nation.
Бывший президент Франции Франсуа Миттеран, наверное, был последним европейским государственным деятелем, к которому его нация относилась как к монарху прошлого.
L'ancien président français François Mitterrand a probablement été le dernier chef d'État européen à avoir été traité comme un monarque par ses concitoyens.
Действительно, какая европейская нация осмелится рискнуть китайским заказом на несколько миллиардов евро?
En effet, quel pays européen oserait mettre en péril une commande chinoise de plusieurs milliards d'euros?
Президент Буш определил основной приоритет своего президентства: до тех пор, пока он находится в Белом Доме, он не допустит никаких послаблений в вопросе преследования преступников, и также поступит и вся нация.
Le président Bush en a fait sa première priorité; tant qu'il restera à la Maison Blanche, sa volonté de poursuivre les terroristes ne faiblira pas, pas plus que celle de son peuple.
Когда одна нация запугана или подвергнута остракизму, все остальные тоже не свободны.
Lorsqu'une nation est intimidée ou mise au ban de la société, toutes les autres en subissent les conséquences.
Теперь Китай примкнул к мировому сообществу как согласованно действующая, стабильная и могущественная суверенная нация, которая в будущем станет одной из ведущих стран в области торговли.
La Chine a rallié la communauté mondiale en tant que nation souveraine puissante, stable et coopérative, qui constituera dans les années à venir l'un des principaux pays commerciaux.
Это демократия, а не нация с одним голосом, и притом что в феврале пройдут всеобщие выборы, дебаты продолжаются как внутри правительства, так и за его пределами.
C'est une démocratie, pas une nation qui ne parle que d'une voix, et avec les élections générales de février, le débat est permanent, que ce soit au sein du gouvernement ou au-delà.
В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация.
Le 15 août 1947 à minuit, naissait une nation dans un sous-continent déchiré.
После решения данной задачи любая нация или даже подготовленная террористическая группа может завершить начатое дело.
Une fois obtenue, n'importe quel pays, voire un groupe de terroristes quelque peu sophistiqué, peut faire le reste.
Эта попытка должна была стать средством, с помощью которого уставшая, неухоженная нация нашла бы лучшее экономическое будущее.
Ce devait être la voie du redressement d'un pays épuisé.
Линией фронта этой войны являются такие понятия как личность, культурная самобытность, гражданское общество и нация-государство.
Les notions d'individu, d'identité culturelle, de société civile et d'État-nation représentent les lignes de front de cette guerre.
Евреям не только не хватало родины, но в Европе они к тому же жили как чужая нация и подвергались изгнанию и истреблению.
Non seulement les juifs n'avaient pas de mère patrie, mais en Europe ils avaient un statut de nation étrangère, ce qui provoqua expulsions et éliminations.

Возможно, вы искали...