race французский
раса
Значение race значение
Что в французском языке означает race?
race
Перевод race перевод
Как перевести с французского race?
race французский » русский
Примеры race примеры
Как в французском употребляется race?
Субтитры из фильмов
Aucune autre race ne survivrait à la stérilité du sol et aux rigueurs du climat. Et pourtant.
Никакая другая раса не смогла бы выжить в таком суровом климате, на земле, по сути, стерильной.
De la graine de Relial est venu le vampire Nosferatu qui boit et se nourrit du sang de la race humaine - il vit, sans rédemption, dans des souterrains, tombes et cercueils remplis de la terre maudite des domaines de la peste noire.
Из семени Велиала появился вампир Носферату, который живет и питается кровью человеческой. Это дьявольское создание обитает в мрачных пещерах, склепах и гробах, наполненных проклятой землей с чумных полей.
Un peuple qui ne protège pas la pureté de sa race court à sa perte!
Люди которые не защищают чистоту своей расы, будет отсеяны!
C'est une race qui disparaît!
Вы мужчина, настоящий мужчина. А это исчезающая порода.
Nous n'aurons de paix qu'avec une race aryenne pure.
Мир настанет только тогда, когда останется только арийская раса.
Tuons les Juifs, exterminons les bruns, il en sortira notre rêve, une pure race aryenne.
Убьём всех евреев, уничтожим брюнетов. И будем ближе к нашей мечте - чистой арийской расе!
Je méprise les hommes de votre race.
Я презираю таких как вы.
C'est une des plus grandes malédictions infligée à la race humaine : le souvenir.
Память - самое страшное проклятье рода человеческого.
Il est valet de chambre. Je me méfie de cette race.
Я не доверяю слугам.
Les médecins et les épouses sont de la même race.
Доктора и жены сделаны из одного теста.
Va libérer la race humaine!
Воспрянет род людской!
Il ne veut pas être touché par une race inférieure.
Говорит, это человек низшей расы.
Par race, par couleur, par occupation, par sexe, par saison, par heure du jour.
Разделены по расе, профессии, полу, времени года и суток.
Hugues Capet également, qui usurpa la couronne. au duc Charles de Lorraine, seul héritier mâle de la vraie race et lignée de.
Гуго Капет, похитивший корону. У Карла Лотарингского, что был.
Из журналистики
Les sentiments de colère des Noirs, de culpabilité des Blancs, mêlés aux craintes de part et d'autre, sont si complexes et controversés que les Américains préfèrent ne pas parler de race du tout.
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе.
En effet, les identités nationales sont des abstractions principalement appauvries, des clichés, comme la race, la classe et autres créations idéologiques.
Национальная принадлежность относится к таким вырождающимся понятиям, абстракциям и клише, как раса, класс и другие идеологические порождения.
En associant la citoyenneté à la dignité humaine, les Lumières l'ont associée à tous les Hommes quelle que soit leur classe, leur profession, leur sexe, leur race ou leurs opinions.
В этом им помогают условия, которые правят сегодняшним миром. После крушения коммунизма 10 лет назад, в обществе произошли фундаментальные изменения.
Ils voient aussi un président voué au progrès de tous les Américains, sans distinction de race, de sexe, de religion, d'origine ethnique, d'orientation sexuelle, de handicap ou de situation économique.
Они видят президента, стремящегося к прогрессу всех американцев, независимо от расы, пола, вероисповедания, этнического происхождения, сексуальной ориентации, наличия физических или умственных недостатков или экономического статуса.
La Corée du Sud est une ancienne colonie japonaise (1910-1945) et ses habitants y furent traités comme une race inférieure.
Ранее Южная Корея была японской колонией (1910-1945), и с коренным населением они обращались, как с низшей расой.
Une éducation réussie nous enseigne à traiter autrui avec dignité, indépendamment de la religion, de la race, de l'origine ou du sexe.
Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола.
Mais cela nécessitera de s'engager à respecter tous ceux qui adoptent ces valeurs, quelle que soit leur race ou leur religion.
Однако это потребует принятия обязательств по уважению всех тех, кто принимает эти ценности, независимо от их расы или вероисповедания.
Mais une race ou une religion commune n'est pas indispensable.
Но раса или религия в обычном их понятии не важны.
Cette vision française de l'identité nationale, qui transcende les considérations de race, de couleur, d'origine ou de religion, se trouve aujourd'hui remise en cause.
Именно эта точка зрения на национальную самобытность - выходящая за рамки расы, цвета кожи, происхождения и вероисповедания - сейчас и оспаривается.
Une nouvelle race de combattants de Dieu marginalise les dirigeants nationaux laïques.
Новые породы святых воинов вытесняют светских национальных лидеров.
Il semble probable que ces opinions reflètent de véritables changements, et qu'elles représentent des signes de progrès moral vers un monde dans lequel les gens ne se voient pas refuser leurs droits sous des prétextes de race, d'ethnie ou de sexe.
В целом, кажется вполне вероятным, что эти мнения отражают реальные изменения и, таким образом, являются признаками морального прогресса в направлении мира, в котором люди не будут лишены прав на основании расы, этнической принадлежности или пола.
Le rouge de la révolution, bien sûr, et le noir de la race opprimée.
Красный цвет - это, конечно, Революция, а черный - угнетенная раса.
Le principal problème n'était donc pas la race, mais la religion - même s'il est facile de les confondre.
Так что, главным вопросом была религия, не раса - хотя их обоих можно было бы легко спутать.
En Afrique, cela ne sera pas possible tant qu'une nouvelle race de dirigeants vraiment tournés vers le public n'aura pas émergé.
В Африке это не возможно до тех пор, пока не появится новое поколение искренне проникнутых духом гражданственности руководителей.