небывалый русский

Перевод небывалый по-французски

Как перевести на французский небывалый?

небывалый русский » французский

sans précédent inouï extraordinaire

Примеры небывалый по-французски в примерах

Как перевести на французский небывалый?

Простые фразы

Эта постановка имела небывалый успех.
La pièce de théâtre a été un immense succès.
Это небывалый случай.
C'est un cas sans précédent.

Субтитры из фильмов

Я не одобряю отсутствия предварительной договоренности с отделом рекламы. Однако, учитывая небывалый отклик, который это нашло у публики, я просто не могу сердиться на вас. О чем он?
Je regrette que vous n'ayez pas consulté la publicité. mais vu la réaction extraordinaire du public. je ne peux pas vous en vouloir.
Вы чувствуете небывалый подъём, смеётесь, можете начать петь.
On plane un peu.
Профессор, это будет небывалый в мире эксперимент.
Ce sera une expérience sans égale.
За последние восемь месяцев США и Россия создали небывалый космический корабль построенный на околоземной орбите.
C'est pourquoi les USA et la Russie construisent un immense vaisseau spatial en orbite autour de la Terre.
Нам грозит небывалый энергетический кризис.
On a un réel problème d'énergie.
А мне не жмёт, Сегодня сорвём небывалый куш.
Ce ne l'est pas de ma fenêtre. C'est notre plus gros jour de paie!
С этой женщиной я стал чувствовать небывалый прилив сил и энергии.
Cette femme est comme aucune autre sur Terre.
Товары прибудут утром, и водитель фургона уверил меня, что в коробках будет небывалый урожай.
La livraison arrivera le matin, et le chauffeur m'a assuré que les cartons contiendront une riche moisson.
Это правда небывалый урожай?
C'est vraiment une riche moisson?
Да, милая. Это небывалый урожай.
Oui, ma chérie, une riche moisson.
Деньги Верна, помноженные на небывалый всплеск мотивации сподвигли меня закончить книгу за 4 дня.
Grâce à I'argent de Vern et à une vague de motivation, j'ai bouclé le livre en quatre jours.
После тёмных моментов.. в нашем Панеме наступил небывалый мир.
Depuis les jours obscurs, Panem a connu une ère de paix sans précédent.
Не пойму, работа здесь - это небывалый успех, или шаг назад.
Je ne peux vraiment pas te dire si notre entreprise est un énorme succès ou au bord de la faillite.
Однако, наблюдается небывалый уровень активности сетчатки.
Cependant il semble qu'il y ait un niveau sans précédent d'activité dans le macule.

Из журналистики

Эффект превзошёл все ожидания: воздушно-космическая промышленность практически исчезла в Калифорнии, а в Техасе она переживает небывалый подъём.
Elle a eu un effet ahurissant : l'industrie aérospatiale a presque disparu de Californie, mais elle explose au Texas.
Цена неспособности правительства поддержать фермеров проявляется в низкорослых детях и скудных диетах взрослых, даже в год, когда в Малави небывалый урожай зерновых культур, основного продукта страны.
Les corps chétifs des enfants et la malnutrition des adultes sont les preuves évidentes de l'échec du gouvernement à aider les fermiers, même au moment où les récoltes de blé - l'aliment de base du Malawi - sont exceptionnelles.

Возможно, вы искали...