недоразумение русский

Перевод недоразумение по-французски

Как перевести на французский недоразумение?

недоразумение русский » французский

malentendu quiproquo faute méprise mécompréhension erreur contresens compréhension erronée

Примеры недоразумение по-французски в примерах

Как перевести на французский недоразумение?

Простые фразы

Всё это - просто большое недоразумение.
Tout ça, c'est simplement un grand malentendu.
Это недоразумение.
C'est un quiproquo.
Это недоразумение.
C'est un malentendu.
По-моему, произошло недоразумение.
Je pense qu'il y a eu un malentendu.
Думаю, произошло недоразумение.
Je pense qu'il y a eu un malentendu.
Это всё недоразумение.
Tout est un malentendu.
Я знал, что это просто недоразумение.
Je savais que ce n'était qu'un malentendu.
Я знал, что это всего лишь недоразумение.
Je savais que ce n'était qu'un malentendu.
Это просто недоразумение.
C'est juste un malentendu.
Было ли это простое недоразумение?
S'agissait-il d'un simple malentendu?
Я уверен, что это просто недоразумение.
Je suis sûr que ce n'est qu'un malentendu.
Я убеждён, что это недоразумение.
Je suis convaincu qu'il s'agit d'un malentendu.
Я убеждена, что это недоразумение.
Je suis convaincue qu'il s'agit d'un malentendu.
Всё это огромное недоразумение.
Tout ça est un énorme malentendu.

Субтитры из фильмов

Тут какое-то недоразумение.
Tu sais, je crois que.
Какое ужасное недоразумение!
Mais c'est une grossière erreur!
Я не пойду, пока это недоразумение не прояснится.
Pas avant que ce malentendu soit dissipé!
Можно подумать, что ты их боишься! Это все недоразумение, миссис Денверс. Миссис де Винтер разбила эту статуэтку и и забыла про это сказать.
Tout va bien, Mme de Winter a brisé le Cupidon et a oublié d'en parler.
Нет, это недоразумение.
C'est une méprise.
Это недоразумение!
C'est une méprise.
Да, было недоразумение и мы расстались с некоторой резкостью.
Nous nous sommes quittés sur un. malentendu.
В этом случае, Брюс, и я предлагаю ради нас, будет лучше исправить как можно скорее это недоразумение.
Vous feriez peut-être bien. de dissiper ce malentendu.
Я боюсь, это недоразумение. Потому что насколько я помню мы не были представлены.
Nous n'avons jamais été présentés, je crois.
Вы не понимаете. Это недоразумение.
Il y a une erreur.
Недоразумение?
Innocent?
Мистер Дауд, произошло недоразумение.
M. Dowd, nous sommes à blâmer dans cette situation.
Это просто досадное недоразумение.
C'est vraiment regrettable.
Вероятно, это недоразумение. Но это неважно.
Un malentendu.

Из журналистики

Но эта идея породила недоразумение среди торговых партнеров Бразилии и инвесторов и, похоже, у нее нет будущего.
Mais cette idée a semé la confusion chez les partenaires commerciaux du Brésil et les investisseurs, et ne semble pas avancer beaucoup.
Самоотречение с целью получить снисхождение - в деле, которое он изобразил как печальное юридическое недоразумение - выставило бы его трусом.
Admettre sa culpabilité dans l'espoir d'une remise de peine - dans une affaire qu'il a qualifiée de grave erreur judiciaire - l'aurait fait passer pour un lâche.
Большинство из этих 192 случаев на самом деле не более чем недоразумение. Самые распространенные из них - прямые (и часто непреднамеренные) последствия помощи, которую правительства увеличивали, чтобы ослабить последствие кризиса.
La plupart de ces mesures ne sont rien de plus que des contrariétés et les plus courantes ont trait aux conséquences indirectes (et souvent involontaires) des renflouages opérés par les gouvernements à la suite de la crise.

Возможно, вы искали...