немного русский

Перевод немного по-французски

Как перевести на французский немного?

немного русский » французский

un peu peu une certaine quantité un peu de légèrement légerement courte distance

Примеры немного по-французски в примерах

Как перевести на французский немного?

Простые фразы

Я немного говорю по-японски.
Je parle un peu japonais.
У меня есть немного денег.
J'ai un peu d'argent.
Дай мне немного.
Donne-m'en quelques-uns.
Вы можете уделить мне немного времени?
Pouvez-vous me consacrer un peu de temps?
Мне надо пойти снять немного денег.
Je dois aller retirer de l'argent.
Дайте мне немного денег.
Donnez-moi un peu d'argent.
Можно мне немного воды, пожалуйста?
Puis-je avoir un peu d'eau, je vous prie?
Кажется, я немного ревную.
Je pense que je suis un peu jaloux.
Говори немного помедленнее, пожалуйста.
Parle un peu moins vite, s'il te plaît.
Давай немного передохнём.
Reposons-nous un peu.
Давай немного отдохнём.
Reposons-nous un peu.
Давайте немного отдохнём.
Reposons-nous un peu.
Давайте немного передохнём.
Reposons-nous un peu.
Можно мне ещё немного чаю, если он остался?
Puis-je avoir encore un peu de thé s'il en reste?

Субтитры из фильмов

Представься и расскажи немного о себе.
Si vous nous parliez un peu de vous?
Будет немного больно после щелчка, ясно?
Vous allez ressentir un peu de douleur suivi d'un pop, d'accord?
Так что немного отдохните.
Donc pourquoi ne pas vous reposer un peu, d'accord?
Пали, ваша почка немного попутешествует, чтобы закрыть домино.
Pali, votre rein est en train de faire un petit voyage pour terminer le domino.
Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем.
Je pense que je dois juste battre ça d'une différente manière pour un moment.
Мне позвонить Валенсии с анонимного телефона и сказать, что в студии йоги произошло убийство, чтобы вы с Джошем провели немного времени наедине?
Tu veux que j'appelle Valencia d'un téléphone jetable pour lui dire qu'il y a eu un meurtre dans son studio de yoga pour que Josh et toi puisse avoir du temps seuls?
Ты в порядке? Выглядишь немного измождённой.
Tu as l'air un peu désemparée.
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
Oui, je faisais un peu d'hypoglycémie alors j'ai décidée de rentrer pour vraiment me concentrer sur la présentation tout le week-end.
Я же предлагаю нам немного покопаться и выяснить, что же на самом деле происходит в вашей голове.
Ma méthode serait de creuser et comprendre ce qui se passe dans votre esprit.
Я припарковался сзади, Побыл там немного, а потом сдал назад.
C'était sa place privée, alors après être resté un instant, j'ai dû me retirer.
И немного глупо.
Aussi un peu stupide.
И он сказал, что подбросит пару черноногих клещей, если ему, ну знаешь, немного.
Et il a dit qu'il me donnerait quelques tiques du chevreuil pour, tu vois, en extra.
Взять несколько ситцевых платьев и немного йода на случай царапин от побегов ежевики.
Prenez quelques robes vichy avec vous. Ainsi que de quoi faire de la confiture.
Я немного наказал Рока.
J'ai donné une petite leçon à Rock.

Из журналистики

Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей.
Il ne fait aucun doute que les déficits fiscaux et les mesures d'urgence prises par les économies avancées et certaines économies émergentes ont amorti ce déclin brutal, se substituant en partie au retrait des consommateurs.
В августе режим обменного курса валюты был немного ослаблен.
En août, elle a relâché légèrement le régime de taux de change de sa devise.
Аристократическая традиция быть выше узких потоков этнического национализма может быть самым лучшим аргументом для того, чтобы монархия просуществовала еще немного дольше.
Cette tradition démocratique de se tenir au-dessus des tensions réductrices d'un nationalisme ethnique pourrait être le meilleur argument en faveur du maintien de la royauté quelques temps encore.
Политические взаимоотношения немного более проблематичны.
Les arrangements politiques sont certes plus problématiques.
Это означает, что обе стороны все активнее защищают интересы богатых, хотя Республиканцы делают это немного более активно, чем Демократы.
Cela signifie que les partis politiques défendent de plus en plus les intérêts des riches - les républicains à peine plus que les démocrates.
В терминах крупных задач общепризнанная точка зрения гласит, что в мире осталось немного вещей, которые могут быть открыты.
En termes de grands défis, la sagesse conventionnelle veut qu'il ne reste plus grand-chose à découvrir.
Я хорошо помню немного нелепое, немного рискованное и довольно сложное положение, в котором Западные дипломаты в Праге находились во время холодной войны.
Je me souviens très bien des situations difficiles, quelque peu grotesques, risquées et affligeantes dans lesquelles les diplomates occidentaux se trouvaient pendant la Guerre froide, à Prague.
Я хорошо помню немного нелепое, немного рискованное и довольно сложное положение, в котором Западные дипломаты в Праге находились во время холодной войны.
Je me souviens très bien des situations difficiles, quelque peu grotesques, risquées et affligeantes dans lesquelles les diplomates occidentaux se trouvaient pendant la Guerre froide, à Prague.
Или, возможно, Путин просто немного осмотрительней.
Ou peut-être Poutine est-il un peu plus ingénieux.
Немного прозрачности неизбежно ведет к еще большей прозрачности.
Une transparence à petite dose appelle inéluctablement à davantage de transparence.
Лондон - Мне немного жаль президента Буша.
LONDRES- J'éprouve une certaine pitié pour le président Bush.
Мне стало немного жаль Буша из-за того, какую реакцию вызвало его заявление. Буш сослался на причины дефицита и взлета цен.
Ce qui m'a fait ressentir de la pitié envers Bush a été la réaction à son annonce, lorsqu'il a expliqué les raisons pour les pénuries et la hausse des prix.
Государственные средства Испании и Португалии в немного лучшем состоянии, однако перед этими странами стоит огромная проблема увеличения их конкурентоспособности внутри еврозоны.
Les finances publiques de l'Espagne et du Portugal sont peut-être sensiblement en meilleure posture, mais ces pays sont aussi confrontés à d'énormes problèmes pour améliorer leur compétitivité au sein de la zone Euro.
Примеры Маккея сегодня могут показаться нам немного отдаленными.
Les exemples cités par MacKay peuvent sembler un peu lointain à nos yeux.

Возможно, вы искали...