обновить русский

Перевод обновить по-французски

Как перевести на французский обновить?

обновить русский » французский

renouveler rénover mettre à jour réarranger mettre à niveau

Примеры обновить по-французски в примерах

Как перевести на французский обновить?

Простые фразы

Мне нужно обновить водительские права.
Je dois renouveler mon permis de conduire.
Мне надо обновить гардероб.
Je dois renouveler ma garde-robe.

Субтитры из фильмов

Эй, Руперт, как насчет обновить?
Rupert, la même chose.
Я хотел бы обновить свою фирму, потому что мне пришло в голову, что нет контакта между начальством и подчиненными.
Je voudrais rajeunir ma firme. Il n'y a pas de communication entre chefs et ouvriers.
Он собирается обновить интерьер.
Tout va bien.
Нужно обновить парк Линкольна.
Il faut rebâtir Lincoln Park.
Она длится год после чего сможете обновить ее, если захотите, со скидкой.
Valable un an. et renouvelable - si vous le désirez - au tarif membre.
Думаю, мне стоит обновить мой дневник.
Je crois que je vais remettre mon itinéraire à jour.
Кому обновить бокал?
Quelqu'un veut des glaçons?
Моника, в строительном магазине я видел распродажу плитки для пола если хочешь обновить пол в ванной.
Monica, écoute ça. Au magasin d'à côté, j'ai vu du carrelage en solde. pour le sol de ta salle de bains.
Это будет нашим шансов обновить наши дружеские отношения.
Ce serait l'occasion de renouveler notre amitié.
Я должна обновить расчет дрейфа в компьютере, чтобы включить деформацию пространства.
Je fais une actualisation incluant la brèche gravitationnelle spatio-temporelle.
Я бы хотел обновить колу, пожалуйста.
Bonsoir, monsieur.
Доктор говорит, что вы захотите обновить свой рецепт.
Le docteur dit que vous devriez renouveler votre ordonnance à temps.
Напомни мне обновить заявку в полицию.
Rappelle-moi de faire renouveler leur condamnation.
Мне нужно обновить членство в спортклубе.
Oui, je dois renouveler mon abonnement à la gym. Oh!

Из журналистики

ЕС должен вернуться к фундаментальному залогу его успеха: обновить движения к единому рынку, который отражает основные точки Римского договора.
L'UE doit revenir au moteur fondamental de son succès, appliquant un programme renouvelé de marché unique qui reflète l'esprit du Traité de Rome.
Идеальный синтез обучения и исследования давал университетам широкую перспективу. Сегодня стоит обновить эту структуру.
L'idée d'associer l'enseignement et la recherche constitue une vision prometteuse d'une telle ampleur qu'elle mérite être conservée et actualisée.
Бразилия думала, кого выбрать, чтобы обновить свой военно-воздушный флот истребителей, и, в то время как Лула благоприятствовал Франции, Руссефф отказалась от этого варианта и, возможно, склонится в сторону США.
Le Brésil doit renouveler la flotte d'avions de chasse de son armée de l'air, et alors que Lula était en faveur de la France, Roussel a annulé cette option et pourrait favoriser les États-Unis.
Увы, не существует согласия в том, как обновить Совет Безопасности.
Hélas, il n'y a pas de consensus sur la façon d'actualiser le Conseil de sécurité.
Он не попросил денег; он был только заинтересован в том, чтобы обновить свои записи.
Il n'a pas demandé d'argent; il ne s'intéressait qu'à mettre ses archives à jour.
Он вместе со своей женой начал бурить все стены, прокладывать водопроводные трубы и электропроводку в своей небольшой квартире в Вашингтоне, надеясь обновить ее к моменту появления своего первого ребенка.
Sa femme et lui s'étaient lancés dans la rénovation complète de tout leur modeste appartement à Washington, espérant le remettre en état avant l'arrivée de leur premier bébé.
Украина так и не смогла обновить кадры в государстве после распада Советского Союза.
L'Ukraine n'a jamais réussi la refonte son État après l'effondrement de l'URSS.

Возможно, вы искали...