обновление русский

Перевод обновление по-французски

Как перевести на французский обновление?

Примеры обновление по-французски в примерах

Как перевести на французский обновление?

Субтитры из фильмов

Главный эффект воздействия серьезных доз радиации заключается в том, что прекращается обновление клеток, покрывающих ваш кишечник, так что в итоге жидкости тела вытекают, не задерживаясь, из кишечника, и вы буквально. высыхаете.
L'exposition à une forte irradiation a pour effet de stopper le renouvellement du revêtement cellulaire de l'intestin. Les fluides du corps s'échappent ainsi directement de l'intérieur dénudé de l'intestin et le corps se dessèche littéralement.
Лучшие времена для бедняков, обновление для всех!
Des jours meilleurs pour les pauvres, un renouveau pour tous!
И, пока большинство остаётся в пассивном ожидании, что события сами будут развиваться в их пользу, горстка борцов за обновление мужественно стоят в авангарде.
Alors la plupart restent passifs. et attendent que les choses évoluent en leur faveur, tandis qu'un petit nombre de pionniers.
Я могу поставить обновление, недорого.
Je vous ferai un bon prix sur la mise à jour.
От рождения, сквозь смерть и обновление.
De la naissance, à travers la mort et le renouveau.
Я получила обновление от кардассианцев по разработке трансивера для коммуникационного ретранслятора.
Les Cardassiens m'ont envoyé un rapport sur leur transrécepteur.
Это обновление договора.
Il s'agit d'une renégociation.
Он всё еще не закончил обновление поля структурной целостности на верхнем пилоне три.
Il n'a pas amélioré le champ d'intégrité du pylône 3.
Журнал капитана, тактическое обновление, звездная дата 51 149.5.
Journal de bord du capitaine, date stellaire 5 1 1 49.5.
Тактическое обновление?
Compte rendu tactique?
Он нашёл мне квартиру в своём доме но на почте перепутали адреса и я не получил документы на обновление визы.
Il m'a trouvé un appartement dans son immeuble, mais ils ont mélangé le courrier, et je n'ai jamais eu mes papiers d'immigration.
Слушай, Том, я звоню из-за жалоб. на последнее обновление, которое мы прислали.
On a reçu des plaintes sur nos dernières bandes de mise à jour.
Её единственно возможный способ выживания зависел от неё самой. Разрушение и обновление памяти.
Son meilleur moyen de survie est la destruction et le renouvellement quotidien de sa mémoire.
Если вы зашли за медицинскими файлами доктора Циммермана, я почти закончил их обновление.
J'ai presque fini la mise à jour des dossiers médicaux du docteur.

Из журналистики

Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества.
Mais un tel renouveau ne peut pas être laissé aux seules forces des marchés internationaux, dans la mesure où les résultats pourraient ne bénéficier ni à l'agriculture ni à la société européennes.
Обама озабочен многими обременительными проблемами, и обновление международной финансовой системы вряд ли привлечет его внимание.
Obama est préoccupé par de nombreux et importants problèmes et réinventer un système financier international risque de ne pas être en tête de sa liste.
Более того, вода, по существу, является исчерпаемым ресурсом, несмотря на его ежегодное обновление.
Or, cette ressource est par nature épuisable, même si elle se renouvelle tous les ans.
На сегодняшний день нет причин надеяться на то, что Майлат в результате своего преступления начнет новый путь в направлении спасения через страдания и духовное обновление.
Pour l'instant, rien ne permet d'espérer que Mailat trouvera grâce à son crime une nouvelle voie vers le salut par la souffrance et une rédemption spirituelle.
Обновление вооруженных сил Китая, а также северокорейский кризис, вероятно, заставит несколько стран в регионе модернизировать свои армии.
Ce nouvel armement de la Chine, dans le contexte de la crise nord-coréenne, risque de pousser une demi-douzaine de pays de la région à renforcer leurs capacités militaires.
Таким образом, Машаль попытался сомкнуть ряды с Фатхом и стремится переместить штаб-квартиру диаспоры Хамаса из Дамаска - мощный символ его усилий, направленных на обновление.
Mechaal a donc cherché à se rapprocher du Fatah, et s'efforce de trouver un nouveau lieu pour déplacer le quartier général de la représentation du Hamas, loin de Damas - un symbole puissant de ses efforts pour se réinventer.
И такое впечатляющее обновление Японии было не впервые.
Ce n'était pas la première fois que le Japon s'était totalement réinventé.
Сможет ли Япония повторить обновление еще раз?
Le Japon peut-il encore se réinventer?
Несмотря на то что целью встречи было якобы обновление правил телефонии, основным вопросом была роль МСЭ в управлении Интернетом.
Bien que la réunion ait porté officiellement sur la mise à jour des règlements de téléphonie, la question sous-jacente était de rôle de l'ITU dans la gouvernance d'Internet.
Культивация, постоянное обновление, развитие и защита этой культурной самобытности должна быть ключевой общеевропейской задачей.
L'Europe doit se réunir autour de la mise en valeur, du renouvellement constant, du développement et de la protection de cette identité.
Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать.
L'Etat peut encourager son développement, sa conservation et son renouveau, mais il ne peut imposer son existence.
Деньги позволят осуществить полное технологическое обновление и обеспечить охрану.
L'argent permet une remise à niveau de la technologie et apporte la sécurité.
Бесконечное обновление тела не ограничивается только исправлениями наружности посредством косметической хирургии.
En effet, le renouvellement infini du corps ne se confine pas à des réparations superficielles par le biais de la chirurgie esthétique.
Но по мере замедления экономического роста этому образцу требуется обновление.
Cependant, en raison du ralentissement de l'économie, le pays est devenu un modèle en quête de renouveau.

Возможно, вы искали...