обстоятельство русский

Перевод обстоятельство по-французски

Как перевести на французский обстоятельство?

обстоятельство русский » французский

circonstance fait complément circonstanciel complément adverbial chose adverbe

Примеры обстоятельство по-французски в примерах

Как перевести на французский обстоятельство?

Субтитры из фильмов

Простите, сэр, но я не могу принять это во внимание как серьезное обстоятельство.
Désolé, mais pour moi, cela n'est pas une objection sérieuse.
Как бы там ни было, меня облегчает то обстоятельство, что он не прикован к постели.
Enfin, je suis soulagé de savoir qu'il n'est pas alité.
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик.
Messieurs, ceci change la situation de notre négociation.
Наверное, это странное обстоятельство, что мы оба любим одну и ту же женщину.
Mais quelle coïncidence. que nous aimions la même!
То обстоятельство, что вы становитесь противником того, кто будет защищать её успокаивает меня.
Tandis que devenu l'adversaire de celui qui la défendra, vous me tranquillisez.
Еще и выдают за особое одолжение то обстоятельство что с завтрашнего дня мне не надо выходить на работу!
Comme si c'était une faveur de ne plus aller travailler demain.
То обстоятельство, что солдаты не вышли из траншей, говорит об их моральном духе.
Outre le fait que beaucoup n'ont pas quitté la tranchée, il y a aussi le problème du moral des troupes.
Меня удивляет то обстоятельство, господа, что в среде нашего оФицерства есть такие вот субъекты.
Ce qui m'étonne, messieurs, c'est qu'il y ait parmi nos officiers des individus comme celui-ci.
Но одно обстоятельство меня беспокоит.
Une autre chose m'inquiète.
Помимо всего прочего есть еще одно обстоятельство.
Ce n'est pas tout.
А какое такое важное обстоятельство мешает тебе спать с Флорой?
Qu'as-tu de si important pour que tu ne couches pas avec Flora?
Ну, я не вижу в вашем отчете никаких отсылок на это обстоятельство, капитан.
Je n'en vois aucune mention dans votre déclaration, capitaine.
Новая работа ему, в целом, понравилась. Если бы не одно обстоятельство.
C'était un poste relativement plaisant, mis à part une chose.
По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
Ce qui lui a fait plus mal que de devoir payer, c'est le fait que j'aie reversé la somme à une association appelée Union des Libertés Civiles Américaines.

Из журналистики

В прошлом забота о проблемах окружающей среды считалась роскошью; сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики.
Les préoccupations environnementales étaient auparavant considérées comme un luxe; aujourd'hui, elles sont incontournables, ce que certains économistes, mais de loin pas tous, ont compris.
А то обстоятельство, что Китай не смог подхлестнуть своё экономическое развитие в мере, достаточной для того, чтобы поощрять более высокие домашние затраты, которые соответствовали бы появившимся там более высоким доходам, подлило масла в огонь.
Et l'échec de la Chine à agir rapidement pour encourager des dépenses domestiques plus élevées, proportionnelles à l'augmentation de ses revenus, a mis de l'huile sur le feu.
Но интересам Партии служит еще одно обстоятельство - глубоко укоренившаяся культурная традиция Китая, акцентирующая коллективистское, ориентированное на группу поведение.
Mais une autre force sert les intérêts du Parti : une inertie culturelle fortement enracinée en Chine, qui accentue les comportements collectivistes et grégaires.
И сегодня нам сложно определить, представляет ли подобное обстоятельство реальную угрозу.
Pourtant, nous ne pouvons décider si cette accumulation représente une menace.
Однако действия правительств стран Евросоюза в течение последних месяцев вызывают серьёзные сомнения в том, что они осознают это обстоятельство.
Or, on est en droit de se demander si les gouvernements membres de l'UE voient les choses de cette façon, vu leur comportement ces derniers mois.
И последнее, но не менее важное обстоятельство: она - привлекательная женщина.
Enfin, elle est jolie.
И здесь надо упомянуть еще одно обстоятельство.
Il y a un autre point à prendre en considération.
Однако чтобы начать переход к более демократическим формам правительства, помогает то обстоятельство, что ты являешься страной-клиентом США.
Et pourtant, il vaut mieux être un état client des Etats-Unis pour entamer une transition vers des formes plus démocratiques de gouvernement.
Обама ясно показал, что Америка страмиться вести, а не доминировать, и это обстоятельство нельзя не признать положительным.
Obama a fait clairement savoir que l'intention des Etats-Unis est de guider et non de dominer, ce qui est juste et bienvenu.
Сегодня, это - обстоятельство, которое надо учитывать при каждой поездке в аэропорт.
Aujourd'hui, c'est une contingence qu'on doit prendre en compte à chaque déplacement vers l'aéroport.
Это обстоятельство заставило некоторых экономистов сомневаться в положительном характере идеи создания евро. Согласно их предсказаниям, евро ожидает крах перед лицом испытаний, связанных с суровым дифференциальным спадом.
C'est ce qui a poussé certains économistes à mettre en doute le bien fondé de l'idée de la zone euro, et à prédire qu'une fois confrontée au test d'une grave récession différentielle, elle s'effondrera.
Это действительно так, но эта теория является односторонней, поскольку она игнорирует то обстоятельство, что в критические моменты истории многие победители становились на сторону свободной торговли.
C'est vrai, mais ce n'est pas tout, car cela ne tient pas compte de la manière dont, à des moments cruciaux de l'histoire, le libre-échange a réuni le soutien de nombreux gagnants.
Положительное обстоятельство для Коуэна заключается в том, что второй референдум вероятнее всего вернул бы в игру существенные экономические показатели членства Ирландии в ЕС.
L'un des points positifs pour Brian Cowen, c'est qu'un second référendum réintroduirait très probablement l'importante dimension économique de l'adhésion de l'Irlande à l'UE.
Согласно всему тому, что мы знаем, эти колебания являются строго случайными, полностью лишенными какой-либо преднамеренности или предвидения - отсюда широко распространенное понятие о том, что историей жизни управляло непредвиденное обстоятельство.
D'après tout ce que nous savons, ces variations sont purement accidentelles, totalement dépourvues d'intention ou d'anticipation, d'où l'idée fort répandue que l'histoire de la vie est le fruit de la contingence.

Возможно, вы искали...