окончательно русский

Перевод окончательно по-испански

Как перевести на испанский окончательно?

Примеры окончательно по-испански в примерах

Как перевести на испанский окончательно?

Простые фразы

Он окончательно проснулся.
Él estaba completamente despierto.
Том только что встал и ещё не окончательно проснулся.
Tom se acaba de levantar y todavía no está enteramente despierto.

Субтитры из фильмов

Они носят свою одежду пока она не рассыпется окончательно.
Llevan la ropa hasta que se cae en jirones.
Окончательно ополоумел.
Está loco.
Так ты окончательно выяснила, какие преимущества есть у секретарш?
Al fin descubriste qué ventaja tienen las secretarias.
На этот раз это окончательно.
Esta vez es la definitiva.
Пока претензия не будет окончательно урегулирована.
Hasta solucionar este conflicto.
Чувствую, завтра он окольцует тебя окончательно.
Tengo el presentimiento de que mañana cogerá el anillo y se irá al centro con él.
Цена окончательно не обговорена...но это братья Хастинги, владельцы огромного магазина.
El trato no está cerrado pero son los Hastings, los dueños de la gran tienda.
После взрыва он стал другим. Сегодня же он окончательно впал в животное состояние. - Боже!
Desde entonces, ha sufrido un cambio completo hasta que esta tarde le encontré vuelto en un animal.
Окончательно. - В этом случае, мы больше ничего не сможем сделать.
No nos queda más remedio.
Не говори об этом никому, пока мы не убедимся окончательно.
No digas nada de esto a nadie hasta que estemos seguros.
Боюсь, здание, которое мы возвели для него, окончательно рухнет.
Creo que toda la estructura que construimos para él se derrumbaría.
Он окончательно зазнался.
Se ha vuelto engreído.
Чтобы окончательно с вами расплатиться.
Y eso es para acabar con futuras exigencias.
Мисс Уолтон обследование психиатра показало, что вы все еще не окончательно пришли в себя.
Srta. Walton. el psiquiatra afirma que todavía no está bien.

Из журналистики

Терроризм должен потерять свою легитимность среди тех, кто исторически поддерживал или поощрял его, прежде чем он окончательно сдаст свои позиции.
Para perder su potencia, el terrorismo debe perder su legitimidad entre aquellos que históricamente lo han apoyado o tolerado.
Многие из них в конечном счете решают окончательно иммигрировать в США; сделать им это относительно легко, благодаря обществу, которое все еще приветствует чужаков с распростертыми руками (несмотря на то, что с 2001 года это стало более сложным).
Muchos eligen finalmente emigrar a EE.UU. de manera permanente, y para ellos es relativamente fácil hacerlo, gracias a una sociedad que todavía recibe a los extranjeros con los brazos abiertos (aunque las cosas se hayan puesto más difíciles desde 2001).
Из-за этого упорства, когда все окончательно развалилось, ситуация оказалась значительно хуже, чем могла бы быть.
Esta necedad empeoró todo cuando las cosas tocaron fondo.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
Alarmado ante la reacción del público, el magistrado de Harbin ordenó reabrir el expediente, sólo para ratificar la sentencia suspendida cuando el caso se cerró en marzo de este año.
Чтобы остановить эту нисходящую спираль, ирландский риск банкротства должен быть окончательно решён. Либо банки должны объявить дефолт по своим привилегированным обязательствам, либо правительству придётся объявить дефолт вместе с банками.
Para detener esa espiral descendente, hay que acabar con el riesgo de insolvencia de Irlanda. O los bancos deben incumplir sus obligaciones prioritarias o el Gobierno tendrá que quebrar junto con los bancos.
Эта дискуссия важна, поскольку в сентябре представители правительств 193 стран соберутся в ООН, дабы окончательно сформулировать список целей развития для мира до 2030 года.
Ese debate es importante porque en el próximo mes de septiembre los 193 gobiernos nacionales del mundo se reunirán en las Naciones Unidas para dar forma final a una lista de los objetivos de desarrollo para su consecución por el mundo de aquí a 2030.
Теперь, когда представители правительств будут окончательно утверждать цели глобального развития, есть все основания включить в их число широкополосный доступ.
Ahora existen razones poderosas para que, cuando los gobiernos ultimen el próximo conjunto de objetivos de desarrollo mundial, el acceso a la banda ancha sea uno de ellos.
Однако, окончательно это станет очевидно в том случае, если эти требования отразятся в сентябрьских парламентских выборах.
Naturalmente, la prueba auténtica será la de si esas exigencias se reflejan en las elecciones parlamentarias de septiembre.
Разделение Европы холодной войной далеко и окончательно позади.
La división de Europa de la Guerra Fría se ha acabado definitivamente.
Правда в том, что ни одно из ядерных государств, входящих или не входящих в ДНЯО, не предпринимает ничего, кроме пустых разговоров, чтобы окончательно ликвидировать ядерное оружие.
La realidad es que más allá de lo que digan, ninguno de los estados nucleares (tanto los que firmaron el TNP como los que no) está realmente comprometido con la eliminación definitiva de las armas nucleares.
Вместо того, чтобы продвигаться в сторону модернизации и развития, регион окончательно утвердился бы в роли арены для конфликтов, угрозы для себя самого и для внешнего мира.
En vez de avanzar hacia la modernización y el desarrollo, la región se consolidaría como semillero de conflictos, una amenaza para sí misma y para el mundo.
Причины данной взаимосвязи нелегко установить окончательно, и выводы авторов противоречивы.
Los motivos de esta relación no son fáciles de establecer en forma definitiva y las conclusiones de los autores son controvertidas.
Спустя тридцать лет акционеры окончательно порвали с этой системой.
Treinta años después, los accionistas han roto definitivamente con ese sistema.
Один из важнейших выводов, который был поспешно игнорирован во время фиаско в Греции, заключается в том, что когда финансовая помощь становится необходимой, она должна быть предоставлена один раз и окончательно.
Una lección clave que fue ignorada en la debacle de Grecia es que cuando un rescate se vuelve necesario, se lo debe implementar de una vez y para siempre.

Возможно, вы искали...