définitivement французский

окончательно

Значение définitivement значение

Что в французском языке означает définitivement?

définitivement

D’une manière définitive.  Et quand elle se sentit définitivement seule et abandonnée, Yasmina se rendit chez ses deux amies qui l'accueillirent avec joie.  […], la charte de 1814 avait incorporé définitivement à la tradition nationale le système parlementaire, la législation napoléonienne et l’Église concordataire ; […].  Toutefois, si un magnanime sentiment de fraternité s'imposait sincèrement et définitivement, sans arrière-pensée, à tous les esprits européens, alors nous n'aurions pas à nous inquiéter du cosmopolitisme marseillais, intéressant embryon de la civilisation future.  Ces messieurs me catalogueraient définitivement et toute démarche de ma part afin de me justifier ne servirait qu'à aggraver la situation.  Je me contentais depuis la veille de monter quelques instants dans la mâture ; à ce moment, je pris définitivement mon poste sur les barres du petit perroquet. (Droit) Par jugement définitif.  L’affaire a été jugée définitivement.

Перевод définitivement перевод

Как перевести с французского définitivement?

Примеры définitivement примеры

Как в французском употребляется définitivement?

Простые фразы

Nous quittons définitivement ce pays.
Мы навсегда уезжаем из этой страны.
Le magasin est fermé définitivement.
Магазин закрылся окончательно.
Avant de prendre définitivement sa décision, il veut encore tâter le terrain.
Прежде чем принять окончательное решение, он хочет ещё прощупать почву.
Je ne crois pas que les guerres cesseront définitivement un jour.
Не думаю, что войны когда-нибудь окончательно прекратятся.
Aujourd'hui n'est définitivement pas mon jour.
Сегодня определённо не мой день.
C'est définitivement une mauvaise idée.
Это явно плохая идея.

Субтитры из фильмов

Vous risqueriez même d'étouffer définitivement. - Que faites-vous ici?
Причем с чужой помощью, да так, что уже не очнетесь.
Madame, une ou plusieurs personnes, d'identité inconnue. ne vous veulent définitivement pas dans ce château.
Одна или несколько неустановленных личностей явно не желают вашего присутствия в замке.
J'ai enquêté sur ses mouvements le soir du crime et il était définitivement à son appartement toute la soirée à partir de 19 h 15.
Я выяснил, что в вечер убийства он находился у себя дома с 19:15 и больше не выходил.
C'est définitivement ce que j'affirme.
Это определенно моя точка зрения.
Pour sceller définitivement cette union, embrassez-vous.
Теперь осталось скрепить ваш брак поцелуем.
Aussi l'ont-ils fait taire, et définitivement cette fois.
Но его заставили замолчать.
Ce soir-là, enfin, je sentis qu'elle était à moi, que nous étions unis définitivement.
В тот вечер я понял, что она - моя. Что мы воссоединились для нового будущего.
Donnez-la-moi et je m'en occuperai définitivement.
Отдаёте её мне, и я устрою так, что на неё навесят столько, что она до конца жизни забудет о комфорте.
Vous pourriez rester définitivement.
Я хочу сказать, оставайтесь насовсем.
Définitivement?
Насовсем?
Définitivement.
Теперь да.
Nous t'implorons pour nous donner la force nécessaire pour restaurer définitivement note Empire Mu sur terre!
Мы просим у тебя помочь нам заново построить нашу империю!
Oui, cette union de la police et de la presse nous aura enfin permis. de nous débarasser définitivement de Fantômas.
И в правду этот союз полиции и прессы позволил нам окончательно избавить страну от Фантомаса.
Définitivement.
Все кончено.

Из журналистики

D'autres, comme le Kazakhstan Nursultan Nazarbayev (populaire auprès des médias occidentaux dès ses premières apparitions) n'y est définitivement pas parvenu.
Другие, такие как президент Казахстана Нурсултан Назарбаев (который был популярным в Западных средствах информации, когда впервые появился на политической сцене), не справляются с ним.
Un arrêt forcé de leur activité pourrait les pousser vers les extrémistes - ce qui ne réglerait pas définitivement le problème et produirait même l'inverse des effets escomptés, comme on l'a vu dans certains pays des Andes.
На самом деле, как мы видели в некоторых странах региона Анд, это может привести к обратным результатам. Поэтому, безопасность и развитие должны идти рука об руку.
C'est pourquoi, selon cet argument, il leur a fallu imposer au pays un certain nombre de dispositions sévères, dans l'espoir d'affaiblir définitivement l'Allemagne.
Вместо этого они создали жесткие условия, надеясь навсегда ослабить Германию.
Si l'Allemagne entend s'opposer définitivement aux euro-bonds, elle devrait envisager de quitter la zone euro.
Если Германия выступает против еврооблигаций, ей стоит задуматься о выходе из еврозоны.
Pour se protéger, les hautes sphères militaires du Pakistan, désespérées et craignant d'être étiquetées comme source de prolifération avant d'être définitivement privées de leur armement nucléaire, ont choisi de sacrifier le Dr Khan.
В целях самозащиты, доведенные до отчаяния военные круги Пакистана, опасаясь обвинений в распространении ядерных технологий и не желая лишиться ядерного оружия, предпочли пожертвовать доктором Ханом.
Dans le cas contraire, la Grèce perdra une partie du contrôle qu'elle pourrait avoir sur ses ajustements et pourrait connaître des traumatismes bien plus importants, qui pourrait l'entrainer définitivement à l'insolvabilité.
Если не сможет, то Греция будет обладать меньшим контролем над своими преобразованиями, и она потенциально может подвергнуться намного более сильному удару, возможно, в конечном итоге, полному дефолту.
De manière plus générale, les enfants qui passent de longues heures dans des usines dans le monde entier entrent souvent dans l'adolescence en ayant leurs membres définitivement déformés.
В целом дети, проведшие многие часы на фабриках, к тринадцати годам имеют серьезно деформированные конечности.
Une chimiothérapie agressive permet de traiter définitivement certains types de cancer comme le lymphome de Hodgkin, le cancer des testicules ou la leucémie aigue myéloïde.
Некоторые виды рака - например, лимфому Ходжкина, тестикулярный рак и острую миелоидную лейкемию - можно последовательно излечить, используя агрессивную химиотерапию.
En 2013, l'Europe continuera à avoir besoin de la pression de la crise pour parvenir à la surmonter définitivement.
Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда.
Cette défaillance explique essentiellement la tragédie des Balkans dans les années 90. Maintenant que les pays balkaniques sont sur la voie de l'OTAN et de l'UE, l'ère des conflits armés dans cette région semble fort heureusement définitivement révolue.
Данное упущение было главной причиной балканской трагедии 1990-х гг. К счастью, времена вооружённых конфликтов в данном регионе явно подошли к концу, теперь, когда балканские страны встали на путь вхождения в НАТО и ЕС.
C'est sans doute cette page qui vient d'être définitivement tournée avec l'assassinat d'Anna Politkovskaya.
Возможно, именно эта страница закрылась с убийством Политковской.
Depuis Gleneagles, une vive émotion publique pour agir définitivement sur le changement climatique s'est développée.
Начиная со встречи в Глениглс, появилась критическая масса общественной поддержки решительных действий по изменению климата.
Le cap qui doit être franchi aujourd'hui pour que la Géorgie évacue de son organisme -cette fois définitivement- le mal totalitaire, est une étape complexe qui demande un soutien d'une autre nature, que les Européens sont plus à même de fournir.
Но, для того, чтобы укрепить демократию, Грузии сегодня требуется поддержка другого рода, которую может предоставить Европа.
Ensuite, parce que l'objet des négociations n'est pas clairement défini : Poutine a définitivement écarté l'indépendance de la Tchétchénie et il est fort peu probable que les séparatistes tchétchènes acceptent la reddition.
Во вторых, предмет для переговоров неясен, потому что Путин исключил вопрос о Чеченской независимости, а капитуляция сепаратистов столь же маловероятна.

Возможно, вы искали...