осмыслить русский

Перевод осмыслить по-французски

Как перевести на французский осмыслить?

осмыслить русский » французский

comprendre saisir le sens saisir prendre conscience de piger interpréter

Примеры осмыслить по-французски в примерах

Как перевести на французский осмыслить?

Субтитры из фильмов

Тебе нужно все это осмыслить.
Nous avions tous bu.
Пытаюсь это как-то осмыслить.
J'ai essayé de trouver un sens à tout ça.
Есть вещи, которые надо осмыслить.
Mais, je préfère être seule. Il faut que je réfléchisse à tout cela.
Мне многое нужно осмыслить самой.
Je veux vivre des choses moi-même.
Видишь ли, Донна, как художник, написала свой рассказ, чтобы осмыслить свою жизнь.
Tu vois, Donna, en tant qu'artiste. a écrit cette histoire pour mettre sa vie en perspective.
Хорошо. Я посвящу вас всех в кое-что. Что вам, позможно, будет трудно осмыслить.
Bon, je vais vous dire quelque chose. que vous aurez peut-être du mal à croire.
Она не может осмыслить.
Elle ne le comprend pas.
Секунду, мама, пожалуйста. Дай мне секунду, чтобы осмыслить.
Non, s'il te plaît, maman, sois gentille, laisse-moi 1 mn pour digérer tout ça.
Мне нужно время, чтобы это осмыслить.
Il me faut un peu de temps pour enregistrer.
АЛАН Ей нужно было время, чтобы всё осмыслить.
Il lui a toujours fallu du temps pour se rendre compte.
Я тут сам сижу и пытаюсь всё это осмыслить.
J'essaie encore de comprendre.
Я знаю, мы с тобой последнее время видели много сумасшедших вещей. Знаю, ты пока только пытаешься с ними разобраться, собрать всё вместе, осмыслить.
Je sais qu'on a vu des trucs dingues, que tu ne piges pas encore.
Он хочет быть уверен, что неизлечим, но иметь время, чтобы осмыслить ошибки, которые совершил.
Mais pas trop vite. Il veut en finir, mais avant il veut méditer sur ses erreurs.
Не дав мне возможности осмыслить это.
Ou me donner le temps d'assimiler.

Из журналистики

Таким образом, шизофрения американской экономики - это знак того, что мир вступает в новую эру экономических чудес - если только мы сможем правильно и терпеливо все это осмыслить.
Ainsi l'économie schizophrénique américaine est un signe que le monde entre dans une ère économique vraiment exceptionnelle, si nous montrons que nous savons les comprendre, patiemment.
ВЕНА - Самая большая проблема текущего глобального финансового кризиса заключается в воображаемой невозможности осмыслить его многообразие и справиться с ним.
VIENNE - Le plus grand problème de la crise financière mondiale est qu'il paraît impossible de comprendre et de gérer sa diversité.
Разумеется, многое в этих новых финансовых инициативах еще предстоит осмыслить.
Bien sûr, il reste encore beaucoup de choses à assimiler dans ces nouvelles initiatives de financement.
Поэтому важно осмыслить, что значат эти изменения для будущего Израиля, региона и арабо-израильского конфликта.
Il n'en est que plus crucial d'appréhender la signification de ces changements pour l'avenir d'Israël, de la région, et du conflit israélo-arabe.
БЕРЛИН - В этом году стукнет сто лет с начала Первой мировой войны и это достаточная причина для того, чтобы осмыслить чему эта значительная Европейская катастрофа учит нас сегодня.
BERLIN - Cette année marquera le centenaire de l'explosion de la Première Guerre mondiale, une raison fort suffisante pour nous inciter à réfléchir sur ce que cette catastrophe européenne majeure nous enseigne aujourd'hui.
Они были не в состоянии осмыслить тот факт, что Ирак на протяжении долгого времени был оккупированной страной, которой манипулировали извне.
Ils n'ont pas compris que l'Irak est un pays qui a longtemps été occupé et manipulé de l'extérieur.
К сожалению, то, что наиболее важно сейчас осмыслить, едва признается, а обсуждается еще меньше.
Malheureusement, ce qu'il importe le plus de comprendre en ce moment est à peine reconnu, encore moins débattu.

Возможно, вы искали...