saisir французский
хватать, понять, понимать
Значение saisir значение
Что в французском языке означает saisir?
saisir
Перевод saisir перевод
Как перевести с французского saisir?
saisir французский » русский
Примеры saisir примеры
Как в французском употребляется saisir?
Простые фразы
Tu dois saisir cette occasion.
Ты должен ухватиться за такую возможность.
Nous devons saisir l'occasion.
Мы должны ухватиться за эту возможность.
Il me faut saisir l'opportunité.
Мне нужно ухватиться за эту возможность.
Nous devons saisir cette chance.
Мы должны использовать этот шанс.
Je n'ai pas pu saisir cette chance.
Я не смог воспользоваться этим шансом.
Субтитры из фильмов
On aurait dû déjà saisir.
Нам следовало разобраться с этим еще в прошлом месяце.
Nous allons devoir saisir.
Боюсь, мы лишим его права выкупа.
La banque va la saisir.
Банк его забирает.
Oui, que je puisse la saisir.
Да, это можно было бы понять.
Je ferai saisir les biens du Post.
Начнём с конфискации имущества.
Tu n'as pas l'air de saisir, Doc.
Я боюсь, что ты не понимаешь, Док.
De saisir le bonheur.
Пожелал счастья.
On ne peut pas les saisir. Ça ne se fait pas.
Ты не можешь лишать их права выкупа собственности.
Entre nous, il cherche un moyen pour saisir le bien.
И сдается мне, что он хотел бы лишить приход права собственности.
Katie, vous arriveriez à saisir tout ceci?
Кэти. Ты смогла бы изобразить все это?
Katie, vous arriveriez à saisir tout ceci? Vous me manquerez aussi, Katie.
Кэти, ты смогла бы это нарисовать?
Mentir, conspirer, saisir nos plaisirs quand personne ne regarde?
Лгать, интриговать, гоняться за наслаждениями, пока никто не видит?
Il est difficile à saisir.
Дикс никогда не выражал эмоций.
Mais c'est seulement parce que J'ai su saisir l'occasion!
Но все потому, что я положился на тебя!
Из журналистики
Ils doivent saisir les opportunités économiques et éviter un désastre stratégique.
Они должны воспользоваться экономическими возможностями - и предотвратить стратегическую катастрофу.
La clé est de saisir la fenêtre d'opportunité pour l'industrialisation résultant de la délocalisation de la production, selon l'exemple des pays à revenus élevés.
Ключом является попадание в окно возможности проведения индустриализации, которое возникает из-за переноса легкой промышленности из стран с высоким уровнем дохода.
À défaut, ils passeraient à côté d'une réelle opportunité à l'heure où les pays d'Afrique se doivent de saisir toutes les ressources disponibles pour réduire la pauvreté.
Отказ от этого будет упущенной возможностью в то время, когда африканские страны должны воспользоваться всеми доступными ресурсами для сокращения бедности.
Il reste à voir dans quelle mesure ils vont saisir leur chance.
Степень, в которой США будут использовать эти возможности, еще предстоит выяснить.
Mais grâce aux atouts qu'ils conservent dans un monde sans leader, les USA n'ont pas besoin d'une crise pour agir. Il leur suffit de saisir la chance que leur offre le G0.
Но, благодаря своим остаточным преимуществам в лишенном лидера мире, США не обязательно дожидаться кризиса для успешных действий.
Il devrait plutôt s'en saisir comme d'une occasion pour, enfin, répondre à la question-clé de la place de la Russie au sein de l'Europe.
Вместо этого, данный вопрос должен рассматриваться как возможность наконец-то ответить на ключевой вопрос относительно положения России в Европе.
Ces facteurs ont forgé un nouvel environnement politique et Thaksin, ancien magnat des communications, était en bonne position pour saisir cette opportunité.
Эти факторы способствовали созданию новых политических условий, и Таксин, который был телекоммуникационным магнатом в то время, имел хорошие возможности для того, чтобы воспользоваться этой ситуацией.
L'échec de l'UE à saisir l'occasion de rattacher solidement le Kazakhstan à l'Occident serait tragique.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом.
Peu de personnes semblent saisir la logique de la Chine dans sa volonté de s'en prendre simultanément à plusieurs voisins.
Не многим понятна логика, скрывающаяся за готовностью Китая одновременно вступить в конфликт с несколькими соседями.
La Chine peut-elle gérer les transitions économique, culturelle et politique nécessaires pour assumer le rôle de leadership qui est maintenant à saisir?
Сможет ли Китай справиться с политическим, культурным и экономическим переходами, которые необходимо совершить для того, чтобы взять на себя роль лидера?
Ceci peut s'expliquer par le fait que ces richesses naturelles sont autant de tentations financières pour renverser le gouvernement et saisir le pouvoir.
Одна из причин заключается в том, что большие запасы ресурсов дают огромные финансовые стимулы для попыток свержения правительства и захвата власти.
Ils doivent saisir l'occasion à Paris, quels que soient leurs intérêts à court terme, et agir enfin efficacement pour éviter la catastrophe planétaire qui se profile.
Они должны воспользоваться возможностью в Париже, отложить в сторону свои краткосрочные интересы, и, наконец, начать действовать решительно, чтобы предотвратить надвигающуюся планетарную катастрофу.
Bismarck a mentionné cette compétence comme la capacité à deviner les mouvements de Dieu dans l'Histoire et à saisir l'ourlet de Son habit au moment où Il balaie le passé.
Наличие контекстного интеллекта подразумевает возможность выявить определенные тенденции в сложных условиях, в то же время пытаясь предопределить будущие события.
Mais il y a une occasion à saisir.
Но повышаются и шансы.