отмахиваться русский

Перевод отмахиваться по-французски

Как перевести на французский отмахиваться?

отмахиваться русский » французский

chasser tourner le dos à

Примеры отмахиваться по-французски в примерах

Как перевести на французский отмахиваться?

Субтитры из фильмов

Зачем отмахиваться от этого?
Pourquoi combattre? - Car je n'en veux pas, OK?
Наверное, он считает, что я справлюсь с этим лучше, если не буду отмахиваться от его крыльев у своего плеча.
Il pense que je gérerai mieux sans avoir à repousser ses ailes protectrices.
Не надо отмахиваться от моих слов.
Ne dénigre pas ce que je dis.
Я знаю, что ты будешь отмахиваться, Рой, отнесешься по-научному, но оказалось, что у меня была другая жизнь.
Je sais que vous n'y croyez pas trop, Roy, avec votre esprit scientifique, mais il paraît que j'ai vécu une autre vie.
Я понимаю ту боль, что вы чувствуете, детектив, но эта боль отдается эхом в ваших снах, чтобы напомнить, что вы должны с разобраться с проблемой, а не отмахиваться от нее.
Je comprends la peine que vous ressentez, inspecteur, mais cette peine se répercute dans vos rêves pour vous dire que vous devez la gérer et non pas l'ignorer.
Не смей от меня отмахиваться.
Ne sois pas condescendant avec moi.
А нам придется от них отмахиваться постоянно, так что на настоящее дело не останется сил.
Repousser ces piques nous fera perdre du temps.
И не получишь. Но уж передо мной-то не надо отмахиваться, я же вижу.
Alors, vous n'en aurez pas, mais pour l'amour de Dieu, laissez-moi en dehors du groupe de ceux qui vous font du mal.
Как ты можешь отмахиваться от этого?
Comment laisser ça?
Как ты можешь стоять здесь с таким спокойствием, да ещё и отмахиваться от меня?
Comment peux-tu rester planté là et prendre tout ça à la légère?

Из журналистики

В этом случае Евросоюз сможет выражать свою критику в соответствующей юридической форме, а руководство Турции больше не сможет отмахиваться от замечаний ЕС.
L'UE sera alors en mesure de faire porter sa critique dans le cadre juridique approprié, tandis que les dirigeants turcs ne seront plus en mesure d'écarter les préoccupations de l'UE.

Возможно, вы искали...