побережье русский

Перевод побережье по-французски

Как перевести на французский побережье?

побережье русский » французский

côte littoral rivage bord sablière rive plage littoral maritime côte rivage borde bord m de la mer bord de la mer

Примеры побережье по-французски в примерах

Как перевести на французский побережье?

Простые фразы

Будучи ребёнком, я каждое лето отправлялся на побережье.
Etant enfant, je suis allé tous les étés sur la côte.
Шторм опустошил восточное побережье страны.
La tempête a ravagé la côte est du pays.

Субтитры из фильмов

Со стороны океана приближаются дрейфующие ледяные поля, которые на сотни миль блокируют все побережье.
La banquise dérive vers les terres et bloque plus de 160 km de côtes.
А все, что отсюда - побережье.
Là, ce sont les berges de la rivière.
На восточном побережье два часа ночи.
Il est maintenant 2 h.
На противоположном побережье, в полумиле от берега.
De l'autre côté de l'île principale, à environ 1 km au large.
Это напоминает мне побережье у меня дома.
Ça me rappelle chez moi. Vous connaissez la Cornouailles?
Сейчас такой прекрасный день для прогулки на побережье.
Je suis content qu'il fasse beau pour aller à la plage.
На северном побережье.
Sur la côte nord.
Да, я ездил на побережье.
Je suis allé à la plage.
Он был лучшим медвежатником на западном побережье.
Le meilleur de toute la côte Ouest.
Его брат, Дэвид, учился в нескольких лучших колледжах на восточном побережье в течение кратких промежутков времени, и пережил несколько ещё более скоропалительных браков.
Son frère David passa de courtes périodes dans différentes universités et des périodes encore plus courtes dans divers mariages.
И была у них одна традиция: Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам. или, если получалось, на морское побережье.
Selon un usage établi. en juillet, quand la chaleur moite devenait intolérable. femmes et enfants partaient. à la montagne. ou bien au bord de la mer.
Возле Сан Франциско, на океанском побережье. есть большая скала, а на ней живут сотни диких тюленей.
Il y a un rocher où ils viennent par centaines. Des sauvages.
Западное побережье? Редактор чего?
Directrice de quel journal?
Уйти? Начните собственный бизнес на побережье. Нет-нет.
Créez votre propre collection ici.

Из журналистики

Катастрофа окружающей среды, разрушающая сообщества, расположенные на побережье вдоль всего Мексиканского залива, и убивающая морскую жизнь, является трагедией мирового значения.
Le désastre environnemental qui détruit les communautés côtières du Golfe du Mexique et qui tue la vie sous-marine est une tragédie globale.
Китайцы даже начали обустраивать порт на бирманском побережье, намного ближе к Калькутте, чем к Кантону.
Les Chinois ont même débuté la construction d'un port sur la côte birmane, bien plus près de Calcutta que de Canton.
Внимательное национальное правительство, конечно, осознало бы, что побережье Мексиканского залива Соединенных Штатов является наиболее уязвимым к воздействию мощных ураганов.
Un gouvernement national attentif aurait sans doute compris que la région du Golfe des États-Unis est plus vulnérable aux tempêtes très puissantes.
Совсем другое дело, когда вы видите в высоком разрешении изображения пятна нефти, выплывающей со дна океана, а также почерневшее побережье и разорённую природу.
Mais avec les images en haute définition des rejets de pétrole sous-marins qui se superposent à celles des côtes souillées et de la nature dévastée, une histoire très différente pourrait se faire jour.
Миллионы низкоквалифицированных рабочих, покинувших фермы в китайской глубинке в целях получения рабочих мест в промышленных центрах на побережье, сейчас вынуждены возвращаться обратно в деревни.
Les travailleurs peu qualifiés, qui ont quitté par millions les fermes de la Chine continentale pour travailler dans les centres industriels côtiers, sont maintenant forcés de rentrer au village.
Немецкий флот защищает побережье Ливана от Хезболла, в то время как другие европейские страны несут бремя установления порядка на суше.
La marine allemande défend les côtes libanaises contre le Hezbollah, tandis que d'autres nations européennes tentent tant bien que mal de maintenir l'ordre sur le terrain.
Их трагическая гибель ничуть не замедлила волну миграции, которая лишь возросла в течение недели, пока контрабандисты на побережье становились все более наглыми и жестокими.
Leur mort tragique n'a en rien ralenti la marée humaine plus nombreuse chaque semaine et les passeurs de la côte deviennent de plus en plus effrontés et cruels.
Два года назад, когда ударные взрывные волны от лопнувшего пузыря недвижимости в США обрушились на европейское побережье, эти политические лидеры реагировали с видимой энергией, что на некоторое время увеличило их популярность.
Ces responsables politiques réagirent avec une apparente vigueur il y a deux ans lorsque l'effondrement de la bulle immobilière américaine avait atteint les côtes européennes : leur popularité en fut relancée pour un temps.
Однако, независимо от того, расположена ли атомная станция вдали от моря или на побережье, она остается уязвимой для возможного воздействия изменений климата.
Mais qu'elles soient situées à l'intérieur des terres ou sur les côtes, les centrales nucléaires sont vulnérables aux effets potentiels du changement climatique.
Однако, как показали японские АЭС, атомные станции, расположенные на побережье, сталкиваются с более серьезными опасностями.
Mais comme l'ont démontré les centrales japonaises, les installations des littoraux sont confrontées à des risques bien plus sérieux.
Кроме того, поскольку примерно две пятых мирового населения проживает в переделах 100 километров от прибрежной линии, найти подходящий участок на побережье для начала или расширения программы АЭС уже достаточно сложно.
Et avec près des deux cinquièmes de la population mondiale vivant dans une frange de 100 kilomètres le long des côtes, trouver des sites permettant la construction de nouvelles installations ou l'expansion de programmes existants n'est plus chose aisée.
Франция имеет общую историю и географию со странами на южном средиземноморском побережье.
La France partage une géographie et une histoire communes avec les pays de la rive sud de la Méditerranée.
На Тайском побережье согласно Управлению по вопросам продовольствия и сельского хозяйства Организации ООН, 4500 рыбацких суден было разбито, поставив под угрозу средства к существованию 120000 людей в рыбацких деревнях.
Sur la côte thaïlandaise, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture, 4 500 bateaux de pêche ont été fracassés, mettant en péril les moyens d'existence de 120 000 habitants des villages de pêche de la région.
Вместо этого, Тейлор поселен в вилле на песчаных пляжах Калабара на нигерийском юго-восточном побережье, в то время как ключевые игроки на международной арене, - включая Францию, Великобританию и Южную Африку, - хранят молчание по этому поводу.
Celui-ci est logé dans une villa sur les plages de sable de Calabar, sur la côte sud-est du Nigeria, pendant que des acteurs internationaux essentiels, dont la France, le Royaume-Uni et l'Afrique du Sud, gardent le silence.

Возможно, вы искали...