предугадать русский

Перевод предугадать по-французски

Как перевести на французский предугадать?

предугадать русский » французский

prévoir deviner à l’avance

Примеры предугадать по-французски в примерах

Как перевести на французский предугадать?

Субтитры из фильмов

Знаете, я всегда мог предугадать,...что женщина скажет или сделает в следующий момент.
Avec les autres. je savais toujours ce qu'elles allaient dire, ou faire.
Никогда нельзя предугадать, когда может случиться несчастье.
Vous ne pouvez jamais dire quand un accident va arriver.
И невозможно предугадать момент падения.
Ces mondes infernaux sont invisibles.
Невозможно предугадать, когда случится беда.
Surtout à cette heure!
Нельзя было предугадать, где он подставит очередную подножку.
On ne savait jamais quel coup il mijotait.
Если иностранец и есть снайпер, его машина позволит ему быстро перемешаться, что делает невозможным предугадать место его следующего появления.
S'il s'agit bel et bien du tireur fou, son véhicule lui autorise des déplacements rapides. Il est donc impossible de prévoir où et quand il agira.
Я никогда не могу предугадать когда я увижу тебя в следующий раз.
Je ne sais jamais, quand et où je vais te voir.
Не всегда можно предугадать последствия воздействия алкоголя на организм. при смешивании его с другими веществами.
Ll n'est pas toujours simple matière de mesurer l'effet de l'alcool sur un sujet préalablement non exposés à ces stimulants.
Все надежды предугадать его следующий ход испарились.
Impossible de savoir ce qu'il va faire.
Если бы вы рассказали нам о своих планах, мы могли бы предугадать ваше иррациональное поведение.
Si vous aviez fait part de votre plan, nous aurions pu anticiper votre comportement irrationnel.
Разве вы не можете представить себя на его месте, предугадать его следующий шаг?
Ne pouvez-vous essayer d'anticiper son prochain déplacement?
Мы не можем предугадать, когда начнется горение.
On ne sait jamais quand la maladie va se déclarer.
Его действия предугадать невозможно.
La situation est très imprévisible.
Нельзя предугадать, что произойдёт, если мы включим один из тех генераторов, даже на мгновение. Мы только знаем, что это привлечёт другие корабли боргов.
Qui sait ce qui arrivera si on remet en marche l'un des générateurs.

Из журналистики

Иммигранту самое главное - всегда покупать подешевле, потому что он никогда не может предугадать, сколько пройдет времени, прежде чем машина сломается.
Un immigrant doit toujours acheter sa voiture bon marché car il ne sait jamais combien de temps elle lui durera avant de tomber en panne.
Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция.
Nul ne peut dire si ce modèle non offensif va perdurer.
Мы можем предугадать общие последствия глобального потепления в следующие несколько десятилетий, но детали остаются труднопредсказуемыми, как и удаленное будущее.
On pourrait supposer les conséquences générales du réchauffement climatique dans les vingt prochaines années, mais certains détails restent difficile à prédire, comme l'avenir lointain.
Мы можем предугадать силы, которые будут определять его геополитику, но какие ценности лежат в основе осуществления этой власти?
Nous pouvons prévoir les forces qui façonneront sa géopolitique, mais quelles sont les valeurs qui sous-tendront l'exercice de ce pouvoir?
Какова будет эта Турция, трудно предугадать.
Difficile de prévoir ce qui va se passer.
Хотя точные сроки следующего кризиса не возможно предугадать, одно можно сказать наверняка: рассмотрение того, какая финансовая система бы лучше всего годилась миру в двадцать первом веке, было бы недостаточным без участия биткоина.
Bien que personne ne connaisse la date exacte de la prochaine crise, une chose est certaine : un exposé sur le système financier le plus utile à la communauté mondiale du XXIème siècle serait incomplet sans Bitcoin.
Последствия этого провала трудно предугадать заранее.
Il est difficile de prévoir les conséquences d'un tel échec.
Действительно, как было и в случае с мировым финансовым кризисом, инвесторы, похоже, не в состоянии предугадать, оценить, и хеджировать такие малые риски должным образом.
En effet, comme nous l'avons observé au cours de la crise financière mondiale, les investisseurs semblent incapables d'estimer, de tarifer, et de se prémunir correctement contre des risques pourtant porteurs de conséquences considérables.
К этому долго шли, это легко было предугадать, и по силам справиться Европе и международному сообществу.
Accentué au fil du temps, facile à entrevoir, cet exode aurait pu être pleinement gérable pour l'Europe et la communauté internationale.
И трудно предугадать, каким образом этот путь сможет привести к единой коллективной самобытности, которая необходима Европейскому сообществу.
Il est donc difficile de savoir de quelle manière ce chemin pourrait mener à l'identité collective et individuelle exigée par l'unification européenne.
Цель операций на валютных рынках, действительно, часто заключается в том, чтобы предугадать, о чем и как будут думать другие.
Le but d'un marché des changes, en fait, est souvent de deviner ce que les autres en pensent.

Возможно, вы искали...