предугадать русский

Примеры предугадать по-испански в примерах

Как перевести на испанский предугадать?

Субтитры из фильмов

Знаете, я всегда мог предугадать,...что женщина скажет или сделает в следующий момент.
La gente que conocí se podía anticipar lo que dirían o harían.
Никогда нельзя предугадать, когда может случиться несчастье.
Nunca se sabe cuándo ocurrirá un accidente.
Не один ученый, даже такой, как он, не сможет предугадать что случится, в таких событиях, с таким количеством неизвестных.
Como científico, no quiso predecir el desenlace de un suceso limitado por tantos interrogantes.
Нельзя было предугадать, где он подставит очередную подножку.
Nunca sabías dónde atacaría de nuevo.
Я никогда не могу предугадать когда я увижу тебя в следующий раз.
Nunca sé cuándo o si voy a verte.
Он непредсказуем. Как ребёнок, нельзя предугадать, что он выкинет.
Es imprevisible, como un niño, nunca sabes qué es lo siguiente que va a hacer.
Не всегда можно предугадать последствия воздействия алкоголя на организм. при смешивании его с другими веществами.
No es siempre un asunto sencillo medir el efecto del alcohol. en un sujeto no expuesto previamente a tal estimulante.
Все надежды предугадать его следующий ход испарились.
Se evaporó cualquier esperanza de deducir su próxima jugada.
Вы можете обнаружить себя во времени за несколько дней до происшествия или несколько дней после него. Возможности предугадать это нет.
Puede volver varios días antes de lo ocurrido o varios días después.
Мы могли бы предугадать атаку.
Podríamos haber anticipado el ataque.
Мы не можем предугадать, когда начнется горение.
Nunca sabemos cuando la peste se manifestará.
Его действия предугадать невозможно.
Las cosas aquí son imprevisibles.
Нельзя предугадать, что произойдёт, если мы включим один из тех генераторов, даже на мгновение. Мы только знаем, что это привлечёт другие корабли боргов.
No sabemos qué ocurriría si conectásemos uno de los generadores.
Я думаю, что мы можем предугадать на что был бы похож поцелуй.
Podemos imaginar cómo se sentiría un beso, Raymond.

Из журналистики

Трудно предугадать, когда произойдет следующее потрясение или какую форму оно примет; иначе это не будет потрясением.
Es difícil saber cuándo ocurrirá el golpe siguiente, o la forma que adoptará. de lo contrario, no sería un golpe.
Иммигранту самое главное - всегда покупать подешевле, потому что он никогда не может предугадать, сколько пройдет времени, прежде чем машина сломается.
El truco para el inmigrante es siempre comprar barato, ya que nunca sabe cuánto tiempo pasará antes de que el automóvil deje de funcionar.
Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция.
Es imposible saber si este patrón benigno perdurará.
Какова будет эта Турция, трудно предугадать.
Lo que vaya a suceder es difícil de predecir.
Но долгая история европейского грабительского колониализма не позволяет предугадать, как бы параллельно Европе развивались аналогичные азиатские и африканские институты, если бы европейцы приезжали только для обмена товарами, а не для завоеваний.
Pero la larga historia de colonialismo explotador de Europa hace que cueste imaginarse cómo habrían evolucionado las instituciones asiáticas y africanas en un universo paralelo donde los europeos llegaran sólo para hacer comercio, no para conquistar.
Хотя точные сроки следующего кризиса не возможно предугадать, одно можно сказать наверняка: рассмотрение того, какая финансовая система бы лучше всего годилась миру в двадцать первом веке, было бы недостаточным без участия биткоина.
Si bien no se puede saber el momento exacto del próximo colapso, una cosa es segura: el examen de cuál tipo de sistema financiero sería más útil para el mundo en el siglo XXI estaría incompleto sin el bitcoin.
Последствия этого провала трудно предугадать заранее.
Es difícil adivinar las consecuencias de tal fracaso.
Практически без исключения, экономисты основного направления не смогли предугадать кризис, и даже те немногие, кто смог, предсказали логику и развитие событий неправильно.
Casi sin excepciones, los economistas convencionales no previeron la crisis, e incluso los pocos que sí lo hicieron se equivocaron acerca de la lógica y el desarrollo de los acontecimientos.
Если НПС не рассеял эти сомнения в беспристрастности, то трудно предугадать, как он сможет справиться со сложными проблемами, ожидающими его впереди.
Si el CNT no aborda esos motivos de preocupación, resulta difícil ver cómo gestionará las complejas dificultades que tiene por delante.
К этому долго шли, это легко было предугадать, и по силам справиться Европе и международному сообществу.
Era algo que se venía gestando desde hacía mucho tiempo, era fácil de prever y eminentemente manejable por Europa y la comunidad internacional.
Но, без сомнения, предугадать изменения на фондовом рынке в долгосрочной перспективе невозможно.
Sin embargo, por supuesto, no podemos superar la incertidumbre de largo plazo.
И трудно предугадать, каким образом этот путь сможет привести к единой коллективной самобытности, которая необходима Европейскому сообществу.
Así, es difícil imaginar que este camino pueda conducir a la identidad colectiva e individual que la unificación europea requiere.
Цель операций на валютных рынках, действительно, часто заключается в том, чтобы предугадать, о чем и как будут думать другие.
La objetividad en los mercados de divisas consiste con frecuencia, en efecto, en adivinar qué es lo que otros están pensando.
Также не требовалось гениальности для того, чтобы предвидеть последовавшее за взлетом падение, но предугадать точную дату этого падения было гораздо сложнее.
Tampoco se necesitó a un genio para advertir que al boom le seguiría una caída, pero lo difícil fue adivinar cuándo ocurriría.

Возможно, вы искали...