предлагать русский

Перевод предлагать по-французски

Как перевести на французский предлагать?

предлагать русский » французский

offrir proposer suggérer présenter inviter

Примеры предлагать по-французски в примерах

Как перевести на французский предлагать?

Простые фразы

Надо предлагать реализуемые решения.
Il faut proposer des solutions réalisables.
Надо предлагать осуществимые решения.
Il faut proposer des solutions réalisables.
Надо предлагать выполнимые решения.
Il faut proposer des solutions réalisables.

Субтитры из фильмов

Не вариант предлагать сырую морковь самой Эндрюс.
Une carotte crue à une Andrews.
Я бы посоветовал вам не предлагать молодой женщине руку и сердце на всю жизнь, - пока вы не дожили хотя бы до 70.
N'offrez pas une vie de dévouement avant d'avoir dépassé 70 ans.
Мне стыдно предлагать вам мою еду.
Je suis confus de vous offrir ce genre de repas.
Прокатчики будут предлагать как минимум 80 миллионов.
On s'arrachera ses films à prix d'or!
Я просто предлагаю выгодную сделку. Что в наши дни кроны? Ни один уважающий себя премьер-министр не станет предлагать кроны.
Aucun premier ministre n'offrirait des couronnes.
Уж если вы и должны предлагать кому-то выйти за вас, так это ей.
En plus, elle a de três beaux cheveux. Regardez-les!
Я не понимаю, зачем мне предлагать своей матери покупать липовый патент.
Pourquoi voudrais-je inciter ma mère à acheter des brevets falsifiés?
Почему это мне нужно что-то предлагать?
Je devvais suggévev quelque chose?
Отец, я ничего не мог дать ей кроме самых жалких вещей, что мы должны были предлагать.
Mais je n'ai rien su lui donner. Rien.
Как ты можешь вот так себя предлагать?
Comment tu peux t'offrir comme ça?
Нет. Нет! Так чего предлагать то, о чём ты ни хуя не знаешь?
Parlons de ce que tu sais, connard.
Ты смеешь предлагать это здесь?
Vous osez me proposer ça ici?
Не можешь же ты всерьёз предлагать, а остальные - рассматривать. запуск похабной информационной передачи.
Vous ne pouvez pas sérieusement penser qu'on va laisser passer un Network News pornographique.
И не пытайся предлагать мне это снова.
Vous ne me piégerez pas à nouveau.

Из журналистики

Я бы начал с того, что помнил бы о том, что способность некоторых стран воспринимать советы ограничена, поэтому их следует предлагать небольшими порциями.
Je commencerais en gardant à l'esprit que la capacité de certains pays à absorber les conseils est limitée et qu'il faudrait donc mieux les dispenser à doses homéopathiques.
Прежде чем предлагать ответы, лидеры должны правильно понять вопрос.
Le leader doit trouver la bonne question avant de proposer une réponse.
В конце концов, в чем смысл предлагать заключение в качестве альтернативы электрическому стулу, если заключенные подвергаются жестокому и унизительному обращению?
Après tout, quel est l'intérêt de proposer l'emprisonnement comme alternative à l'électrocution si les détenus sont soumis à des traitements inhumains et dégradants?
В отличие от этого, на первый взгляд, не может быть ничего плохого в том, чтобы предлагать услуги или продукты бесплатно, а затем просто использовать появившиеся рекламные возможности.
En revanche, à première vue, il semble n'y avoir rien à redire à fournir des services ou des produits gratuitement, et à se contenter d'utiliser les possibilités publicitaires qui en découlent.
Всегда существуют возможности улучшить нашу работу, чтобы мы могли предлагать четкие и ясные рекомендации, основанные на полном понимании и наилучшем анализе ситуации в каждой стране.
Il y aura toujours des moyens de renforcer notre œuvre pour fournir un conseil bien articulé à partir d'une compréhension limpide et des meilleures analyses disponibles pour chaque pays.
Как только Буш был переизбран, он начал предлагать сокращение популярных государственных программ, но эти предложения отвергаются его же собственной партией.
Dès sa réélection, Bush a proposé de réduire des programmes gouvernementaux populaires, mais son propre parti y est opposé.
Более того, частные школы рассматриваются не как какой-нибудь довесок к государственным школам, а как полноценная альтернатива, поэтому им не обязательно предлагать что-либо необычное.
En outre, les écoles privées ne sont pas considérées comme de simples compléments des écoles publiques, mais comme des alternatives à part entière, qui doivent donc proposer un service différent.
Но она также признает, что ценовые колебания могут стать чрезмерными в том смысле, что участники могут предлагать цены на активы, которые далеки от уровней, совместимых с их долгосрочными ценностями.
Mais les fluctuations du marché peuvent tomber dans l'excès, dans le sens où les opérateurs peuvent proposer des actifs à des prix sans commune mesure avec leurs valeurs à long terme.
США при правлении президента Джимми Катера внесли важный вклад в борьбу с коррупцией принятием Акта, запрещающего всем гражданам, компаниям и представительствам США предлагать взятки любым государственным чиновникам иностранных государств.
En août 2001, juste avant les attaques terroristes sur les Etats-Unis, le gouvernement américain a opposé son veto à la tentative de l'OCDE d'imposer des limites aux comptes bancaires secrets.
Это должно вызвать у них желание предлагать такие страховки миллионам людей в разных местах.
Elles devraient alors être disposées à offrir ce type de police à des millions d'individus de différentes localités.
Этот процесс обещает быть интересным, так как он будет предлагать совершенно неожиданные варианты политической интеграции.
La zone euro va alors évoluer dans la direction d'un fédéralisme intergouvernemental - ce qui sera passionnant, car cela ouvrira des possibilités tout à fait inattendues d'intégration politique.
Конечно, это искушение для Европы ничего не предлагать или ничего не делать, а просто ждать, когда иракский кризис сметет Джона Керри в Белый Дом, а Джорджа Буша назад в Техас.
Il est sûrement tentant pour l'Europe de ne pas bouger et de ne rien proposer tout en attendant que la crise irakienne renvoie George Bush au Texas et amène John Kerry à la Maison Blanche.
В то время как правительства могут предлагать привлекательные ликвидные фонды, банки будут не в состоянии перезакладывать средства.
Bien qu'il soit possible que les gouvernements offrent un certain nombre de concours de trésorerie attractifs, les banques ne seront pas en mesure de réemployer les fonds.
И почему они предпочитают предлагать Греции новый кредит, который намного больше, чем необходимо?
Et pourquoi privilégient-ils un nouveau paquet de prêts beaucoup plus volumineux que nécessaire?

Возможно, вы искали...