презумпция русский

Перевод презумпция по-французски

Как перевести на французский презумпция?

презумпция русский » французский

présomption

Примеры презумпция по-французски в примерах

Как перевести на французский презумпция?

Субтитры из фильмов

Есть ещё такая вещь, как презумпция невиновности.
Il faut des preuves, tout accusé est présumé innocent.
Презумпция невиновности.
Le bénéfice du doute.
Презумпция двадцати четырех часов гласит, что если похитители находятся на территории штата, то дело ведет полиция Нью-Йорка.
La règle des 24 heures veut que si les kinappeurs restent dans l'état, c'est à la police de New York de diriger l'affaire.
Насколько я помню, существует презумпция невиновности.
La dernière fois que j'ai vérifié, j'étais innocente jusqu'à preuve du contraire.
Есть презумпция невиновности, Джесс.
Hé, innocent jusqu'à preuve du contraire, Jess.
Презумпция невиновности и все такое.
Innocent à coupable et tout ça.
А у тебя презумпция невиновности.
Et je t'accorde le bénéfice du doute.
У нас теперь презумпция виновности, а не невиновности?
On présume culpabilité avant innocence?
Каждая презумпция невиновности, каждый путь изучен.
Le bénéfice du doute, chaque avenue explorée.
В таком деле, учитывая ваше положение, Презумпция - это вина, не наоборот.
Dans une affaire comme ça, vu votre statut, la présomption est de culpabilité, pas d'innocence.
Законодательный акт, запрещающий залог, если велика презумпция вины, так ведь?
Oui, un statut qui interdit la caution quand la présomption de culpabilité est avérée, non?
Пока у нас действует презумпция невиновности, твой аргумент гроша ломаного не стоит.
Et le fait que toute personne est innocente avant d'être déclarée coupable est un argument qui ne tiens pas la route.
Скажем, при общих равных условиях, неплохо, если бы у него была презумпция невиновности.
Ceci dit, toutes choses étant égales, j'aimerais que ce type puisse avoir le bénéfice du doute.
Все, что я хочу сказать, Энди был твоим братом, и ему нужна презумпция невиновности.
Je dis juste qu'Andy était ton frère, et il mérite le bénéfice du doute.

Из журналистики

В таком случае появилась бы презумпция против государственного вмешательства и все бремя доказательства его необходимости - на любом правительственном уровне - легло бы на плечи юристов.
Il y aurait présomption contre l'intervention publique et la charge de la preuve d'un tel besoin, quel que soit l'échelon gouvernemental, serait reportée sur ses défenseurs.
Презумпция невиновности, которую предоставляли его администрации до сих пор, навсегда утеряна.
Le bénéfice du doute qui avait été accordé à son gouvernement jusqu'à présent n'est plus de mise aujourd'hui.

Возможно, вы искали...