придти русский

Примеры придти по-французски в примерах

Как перевести на французский придти?

Субтитры из фильмов

Я задвинул другую игру, чтобы придти сюда сегодня.
J'ai lâché une autre partie pour venir ici.
До сих пор не могу придти в себя.
Je n'en reviens pas.
Давай поможем твоей маме придти в себя.
Elle va s'en tirer.
Ты не мог бы придти туда?
Tu pourrais venir tout de suite?
Как ты? Я хотела придти к тебе, но.
Je voulais te voir, mais.
Я позволяю вам придти на праздник.
Je vous autorise à assister à la fête de Saint-Agil.
Господин Вальтер, мы хотели просить вас придти на заседание нашего тайного общества, в класс биологии.
L'm glad to see you again. - M. Walter. Voulez-vous assister à notre réunion secrète qui aura lieu en classe de sciences?
Он спрашивает, не могли бы вы придти прямо сейчас?
Il voudrait que vous alliez le voir.
Он не мог придти издалека с такими дырками в животе.
II n'a pas pu venir de loin.
Вы мне приказываете придти к вам в кабинет?
Est-ce un ordre?
Ричард, я должна была придти!
Richard. - Richard, de nouveau.
Если Жаклин нужны деньги, она может сама придти ко мне.
Qu'elle vienne chercher I'argent elle-même.
Знать достаточно, чтобы придти, когда становится туго.
Qu'il devienne plus ouvert d'esprit.
Понятно. Но слушай, почему бы и тебе тоже не придти?
Mais pourquoi ne viendriez vous pas?

Из журналистики

В сотрудничестве с крупнейшими региональными и глобальными силами может быть воплощена в жизнь мечта Ирана о возрождении его в качестве великой державы и цивилизации, вместо того чтобы придти к кошмару конфронтации.
Le rêve de l'Iran d'émerger à nouveau en tant que puissance et civilisation de taille pourrait se concrétiser de concert avec les puissances régionales et mondiales, plutôt que d'échouer dans le cauchemar de la confrontation.
В действительности, свободные и честные выборы и полное уважение прав человека могут придти лишь в конце пути - если данный конец чётко определить.
Des élections libres et équitables et le respect complet des droits de l'homme pourraient constituer l'objectif final, dans la mesure où c'est clairement établit.
Однако, чтобы придти к пониманию данного факта, Россия должна осознать свои собственные интересы, проистекающие из расширения ЕС, - в частности, экономическое здоровье Калининграда и Северо-Запада России.
Pour que la Russie accepte cela, il faut prendre en compte son intérêt lors de l'élargissement de l'Europe, en particulier la situation économique de la région de Kaliningrad et du nord-est de la Russie.
США следует придти к согласию со своими союзниками и начать прямые переговоры со всеми остальными игроками, чтобы попытаться достичь нового регионального согласия.
Les USA devront trouver un accord avec leurs alliés et entamer des pourparlers directs avec tous les autres acteurs pour essayer de parvenir à un nouveau consensus régional.
На смену им должны придти, с одной стороны, прямые переговоры, гарантии безопасности и поддержка политической и экономической интеграции.
A la place, il faut des négociations directes, des garanties de sécurité et une aide à l'intégration politique et économique.

Возможно, вы искали...