прийти русский

Перевод прийти по-французски

Как перевести на французский прийти?

прийти русский » французский

venir arriver parvenir atteindre arriver à aller

Примеры прийти по-французски в примерах

Как перевести на французский прийти?

Простые фразы

Хоть бы он смог прийти! Я хотел бы его видеть.
Pourvu qu'il puisse venir! J'aimerais le voir.
Вот бы он смог прийти! Я хотел бы с ним увидеться.
Pourvu qu'il puisse venir! J'aimerais le voir.
Кен слишком занят, чтобы прийти.
Ken est trop occupé pour venir.
Сьюзан не может прийти, но Бетти обязательно придёт.
Susan ne peut pas venir, mais Betty viendra certainement.
Он может прийти.
Il peut venir.
Я не знаю, что меня побудило прийти сюда.
Je ne sais pas ce qui m'a motivé à venir ici.
К сожалению, он отказался прийти.
Malheureusement il a refusé de venir.
Он не смог прийти из-за плохой погоды.
Il n'a pas pu venir à cause du mauvais temps.
Можешь прийти в воскресенье вечером?
Peux-tu venir dimanche soir?
Он должен был прийти.
Il était supposé venir.
Ему удалось прийти на занятия вовремя.
Il réussit à être à l'heure pour le cours.
Она не могла прийти, потому что была больна.
Elle ne pouvait pas venir parce qu'elle était malade.
Она не могла прийти, потому что болела.
Elle ne pouvait pas venir parce qu'elle était malade.
Моя мать не может прийти.
Ma mère ne peut pas venir.

Субтитры из фильмов

Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
И вы просто обязаны прийти на ужин, когда мы выберем правильный стол.
Et vous devriez tous passer dîner quand on aura la bonne table.
Я не могу прийти к вам, разговаривать с вами, держать вас за руки.
On ne peut pas entrer dans votre chambre et parler avec vous..
Вам придется прийти попозже!
Revenez plus tard!
Должна прийти машинистка.
J'attends une secrétaire.
Вы забудете прийти.
Vous oublierez de venir.
Тогда я бы так же боялась прийти к тебе, как ты боишься прийти ко мне.
J'ai peut-être presque aussi peur de te rendre visite que toi, de me rendre visite.
Тогда я бы так же боялась прийти к тебе, как ты боишься прийти ко мне.
J'ai peut-être presque aussi peur de te rendre visite que toi, de me rendre visite.
Я должен был еще вчера прийти.
Je devais venir hier soir.
Попросите месье Ла Валля прийти сюда, пожалуйста.
Demandez à M. Le Val de venir.
Прошу вас прийти сюда.
Vous devez venir.
Значит, прийти как сейчас?
Je ne me mets pas sur mon 31?
Я хотел прийти больше всех.
Je voulais venir.
Вот почему мы просим вас прийти.
C'est pour ça qu'on a besoin de vous.

Из журналистики

Это позволило расширить и углубить понимание проблем, связанных с употреблением антидепрессантов, предоставив пациентам как никогда широкие возможности поделиться своим мнением по этому поводу и прийти к общим заключениям.
Il permet d'élargir et d'approfondir la compréhension des problèmes associés aux antidépresseurs, offrant aux patients une voix commune dont ils n'ont jamais pu bénéficier par le passé.
Саддам будет сотрудничать с инспекторами ООН только до тех пор, пока реальной будет оставаться угроза со стороны Америки, и Америка может прийти к заключению, что она не может этого позволить.
Saddam coopérera avec les inspecteurs des Nations Unies tant que les menaces américaines persisteront, et les États-Unis pourraient en conclure qu'ils ne peuvent pas se le permettre.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Ils refusent de venir en aide aux plus démunis et défendent les réductions d'impôts à chaque occasion.
Может ли конец внезапно прийти в 2006 году?
Cette fin pourrait-elle advenir subitement en 2006?
После устранения Януковича официальному вымогательству у украинского бизнеса должен прийти конец, что дает возможность экономике восстановиться.
Maintenant qu'Ianoukovytch est mis à l'écart, les extorsions de fonds par les dirigeants ukrainiens devraient cesser et l'économie devrait se rétablir.
На помощь могут прийти такие дисциплины, как история, психология, социология, антропология, экономика, исследования рынка, социальный маркетинг.
Des disciplines comme l'histoire, la psychologie, la sociologie, l'anthropologie, l'économie, les études de marché et le marketing social peuvent aider.
Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей.
Les DTS sont extrêmement compliqués et difficiles à comprendre, mais ils servent en résumé à créer de la monnaie au niveau international.
Ради своих национальных интересов Израиль должен прийти к соглашению со своими соседями.
Il est dans les propres intérêts nationaux d'Israël de s'entendre avec ses voisins.
В Италии на протяжении долгого времени существовала большая коммунистическая партия и левые могут опять прийти к власти, но в Италии нет антагонизма по отношению к свободам, которые поощряет капитализм.
L'Italie compte depuis longtemps un grand parti communiste, et la gauche pourrait revenir au pouvoir, mais elle ne manifeste pas d'antagonisme envers les libertés que le capitalisme encourage.
Если бы люди были рациональными и хорошо информированными, они могли бы прийти к выводу, что они не должны тратить больше, несмотря на снижение налогов, поскольку сокращения не являются реальными.
Si les individus étaient rationnels et bien informés, ils pourraient conclure qu'il est préférable de ne pas augmenter leurs dépenses, malgré les réductions d'impôts, puisque ces réductions ne sont pas réelles.
Но по поводу будущего долговременного поведения цен на жильё не удалось прийти к согласию.
Aucun consensus n'est ressorti pour les perspectives à long terme de l'immobilier.
Но это является ещё более серьёзным испытанием для палестинцев: позволят ли они снова прийти к власти радикальной и фанатичной организации, которая приведёт их к очередной национальной катастрофе?
Mais c'est un test encore plus crucial pour les Palestiniens : des dirigeants aussi radicaux que fanatiques les mèneront-ils cette fois encore vers une nouvelle catastrophe nationale?
Тысячи южноамериканских, карибских и африканских детей нанимают как домашний персонал, и нет возможности прийти к ним на помощь или хотя бы знать, когда их перегружают работой, бьют, насилуют.
Les milliers d'enfants sud-américains, antillais et africains placés comme bonnes et valets n'ont aucun recours lorsqu'ils sont surchargés de travail, battus et violés.
В результате хирурги и пациенты для перестраховки могли прийти к выводу о необходимости инвазивной хирургической операции.
En conséquence, les chirurgiens et les patients optaient peut-être pour une chirurgie invasive de prévention.

Возможно, вы искали...