пройти русский

Перевод пройти по-французски

Как перевести на французский пройти?

Примеры пройти по-французски в примерах

Как перевести на французский пройти?

Простые фразы

Покажите мне, пожалуйста, как пройти на станцию.
Montrez-moi le chemin vers la station s'il vous plait.
Простите. Можно пройти?
Excusez-moi. Puis-je passer?
Пожалуйста, дайте мне пройти.
Laissez-moi passer, s'il vous plaît.
Нам нужно пройти ещё десять миль до заката.
Nous devons encore marcher dix miles avant le coucher du soleil.
До заката нам нужно пройти ещё шестнадцать километров.
Nous devons encore marcher seize kilomètres avant le coucher du soleil.
Простите, вы не подскажете, как пройти на почту?
Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer la route pour la poste?
Боб должен пройти через это испытание сам.
Bob doit surmonter cette épreuve tout seul.
Пожалуйста, разрешите пройти!
Laissez-moi passer, s'il vous plait!
Пожалуйста, дайте мне пройти.
Laissez-moi passer, s'il vous plait!
Пожалуйста, дайте мне пройти.
Laissez-moi passer s'il vous plait.
Лекарство должно пройти клинические испытания, прежде чем будет одобрено.
Le médicament doit subir des essais cliniques avant approbation.
Прошу прощения, что беспокою, но не могли бы Вы показать мне, как пройти к вокзалу?
Désolé de vous déranger, mais pouvez-vous m'indiquer le chemin vers la gare?
Я не дам тебе пройти.
Je ne te laisserai pas passer.
Предстоит пройти ещё долгий путь.
Il reste un long chemin à parcourir.

Субтитры из фильмов

Расступитесь! Расступитесь! Дайте пройти!
Place, place, vous êtes dans le passage!
Фифи не может пройти в ворота.
Fifi ne pourra pas passer le contrôle.
Генерал просит вас пройти в дом, мисс.
Le général vous demande de rentrer, mademoiselle.
Не хочешь пройти ко мне.
Viens avec moi.
Как пройти в Саруэ?
Quelle est la route pour Sarue?
Разрешите пройти?
Laissez-moi.
Разрешите. Разрешите пройти.
Attendez une seconde.
Дайте пройти.
Allons, en arrière.
Дайте пройти.
Laissez ce couloir libre.
Они не позволили мне пройти к вам.
Il ne m'a pas laissé vous voir.
Нет. -Дай пройти.
Laisse-moi passer.
Дай ему пройти, Робин.
Laisse, Robin.
Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной?
Je suis aussi entêtée que toi.
Да, вы не против пройти со мной?
Voulez-vous bien entrer?

Из журналистики

Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Nous les Tchèques, nous en savons quelque chose. La douloureuse transition économique que nous avons vécue en 1990 nous a enseigné quelles sont les bonnes mesures à prendre pour desserrer l'étau du désespoir.
Какой же путь пришлось пройти Польше с того времени, как идеология коммунизма потерпела крах в 1989!
Quel changement depuis l'effondrement du communisme en 1989!
Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам.
Les jeunes qui représentent la génération post-communiste en Europe de l'Est ont évacué la complexité d'un cruel passé, en évitant d'en savoir trop, et ne paraissent pas s'intéresser à ce qu'ont subi leurs parents et leurs grand-parents.
Как мы можем пройти через реформы, которые снизят государственные затраты до уровня, который мы сможем себе позволить, и как мы сможем увеличить способность состязаться на международном уровне?
Comment pouvons-nous encourager les réformes qui ramèneront les dépenses publiques à des niveaux abordables et relancer notre compétitivité à l'international?
НЬЮ-ЙОРК. Общепринятая точка зрения редко проходит хорошую проверку на прочность, и мало было таких стрессовых испытаний, как то, которое пришлось пройти мировой экономике за последние два года.
NEW-YORK - Les idées conventionnelles survivent rarement à un bon test de stress, or peu d'épreuves ont été aussi stressantes que celles qui ont secoué l'économie mondiale lors des 24 derniers mois.
Международная поддержка могла бы помочь 40000 афганцев в год пройти обучение в срочно затребованных областях, таких как инженерное дело, менеджмент, сельское хозяйство, право и экономика.
Le soutien international pourrait aider à la formation de 40 000 Afghans chaque année dans les domaines les plus recherchés : le génie, la gestion, l'agriculture, le droit et l'économie.
В последнее время многие говорили о том, что с подъемом Китая и нефтяных государств замедление роста Америки может пройти в стороне от остального мира.
Plus récemment, l'émergence de la Chine et des pays producteurs de pétrole ont fait penser à certains qu'un ralentissement économique des Etats-Unis pouvait être découplé du reste de l'économie mondiale.
Ожидается, что оно будет заключено в Копенгагене через шесть месяцев, таким образом, собрание ГЭФ должно пройти в жизненно важный момент.
La réunion du MEF intervient donc à un moment crucial. La plupart des chefs d'Etat ou de gouvernement qui y participent se sont déjà rencontrés en avril pour réagir face à la crise économique.
Должно пройти какое-то время, чтобы эти заявления стали реальностью; и требуется сделать нечто большее, чем заверения в стремлении к мирному разрешению споров.
Mais la réalité ne reflète ces bons sentiments. Il faut davantage que des promesses pour parvenir à une résolution pacifique de cette dispute.
ПРАГА. Седьмого ноября, когда в Бирме должны будут пройти первые всеобщие выборы почти за двадцатилетний период, будет разыгран хорошо отрепетированный сценарий.
PRAGUE - Le 7 novembre, un scénario bien rodé se déroulera lors des premières élections législatives organisées depuis vingt ans en Birmanie.
Мало того, что фото- и видео съемка была там запрещена; нельзя было даже через него пройти.
Il n'était pas simplement interdit d'y prendre des photos, on ne pouvait même pas y passer.
Он был арестован после того, как пожаловался иностранным журналистам, и с этого момента был принужден пройти медикаментозную и электрошоковую терапию.
Il a été arrêté après s'être plaint auprès de journalistes étrangers. On lui aurait infligé sous contrainte une médication et des électrochocs.
Китаю все еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем его будут воспринимать в мире в качестве ответственного участника.
La Chine a encore un long chemin à parcourir avant d'être reconnue comme un acteur responsable sur la scène internationale.
Такое мышление предполагает, что, несмотря на панорамные городские силуэты, рекламные щиты и броские пятизвездочные гостиницы, во всем остальном Китаю предстоит пройти долгий путь прежде, чем он действительно поймет и оценит свой реальный успех и статус.
Cet état d'esprit suggère que malgré les alignements de gratte-ciel, les panneaux publicitaires et les hôtels cinq étoiles tapageurs, la Chine a encore un long chemin à parcourir avant de prendre la mesure de sa réussite et de son statut.

Возможно, вы искали...