придать русский

Перевод придать по-французски

Как перевести на французский придать?

Примеры придать по-французски в примерах

Как перевести на французский придать?

Простые фразы

Люди как церковные витражи. Когда светит солнце, они играют всеми цветами радуги, но с наступлением ночи лишь внутренний свет может придать им цену.
Les êtres humains sont semblables aux vitraux des églises. Quand le soleil brille, ils rayonnent de toutes leurs couleurs, mais quand vient la nuit, seule une lumière intérieure peut les mettre pleinement en valeur.

Субтитры из фильмов

Ты можешь придать им твердость выпивкой.
Tu peux arrêter de boire.
Поэтому я и принес вам эти две чтобы придать ей уверенность!
Je vous les ai apportées pour lui donner confiance.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Le temps ne peut modifier son visage impassible. ni effacer la légende de deux jeunes amants impétueux. qui découvrirent Paradis et Enfer à l'ombre du rocher.
Дело в том, что этой сцене надо придать несколько комедийный характер.
C'est une scène de comédie!
Попроси его придать значение нашей жизни.
Demande-Lui un sens à notre vie.
Придать немного настоящей нежности, настоящей теплоты этому имбецилу!
Pourquoi pas lui donner une tendresse, à cet imbécile?
Она сможет придать мне человеческий облик.
Elle peut sûrement me faire devenir une humaine.
Самое большее, на что мы могли расчитвать - придать маленькую славу. похороненному неопознаному телу этой войны, помимо остальных, что в Могиле Неизвестного Солдата.
On aurait pu espérer avoir les honneurs, enterrer un corps non-identifié dans la tombe du Soldat Inconnu.
Мы пригласили его сгладить геометрию, столь любимую батюшкой, и придать парку больше непринужденности и изящества.
Il est venu à notre demande atténuer la géométrie que mon père trouvait à son goût et prêter au jardin une nouvelle douceur d'aspect.
Мы потратили годы что бы придать этому какой нибудь космический смысл и ни к чему ни пришли.
On a longtemps voulu donner à ces chiffres un sens cosmique.
Да, вы определённо знаете как придать уверенности!
Vous savez remonter le moral, vous.
Мы собрались здесь, чтобы придать земле тело Кристины Марии Катлер-Хоук.
Nous sommes réunis pour rendre Christina Cutler-Hawk à la terre où elle est née.
И, чтобы придать остроты, я использую немного приправы.
Et pour relever le tout, j'ajoute de la viande en boîte.
Она была нужна мне только чтобы придать силы и мужества. Показать, насколько жизнь широка и бездонна. И что в ней надо совершать поступки.
Tout ce que je demande à un livre, c'est de m'inspirer ainsi de l'énergie et du courage, de me dire ainsi qu'il y a plus de vie que je peux en prendre, de me rappeler ainsi l'urgence d'agir.

Из журналистики

Тогда Меркель займет ведущее положение, чтобы придать вес новой попытке продвинуть идеи интеграции ЕС.
Mme Merkel pourrait bien alors être en position clé pour apporter un peu de poids à un nouvel effort destiné à remettre en marche la machine de l'Union européenne.
Одно лишь это дат серьёзные географические причины придать Казахстану статус участника ЕПД.
Rien que cela fournit des arguments géographiques forts en faveur de l'admission du Kazakhstan dans la PEV.
Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров.
Il est possible qu'une croissance économique en hausse apporte à ces pays le courage de se débarrasser de leurs dirigeants actuels.
Конечно, для начала у ОБСЕ в регионе было очень мало ресурсов, однако некоторые члены, в частности Россия, не желают придать ОБСЕ более существенную роль.
Naturellement, l'OSCE dispose à la base de très peu de ressources dans la région, mais certains de ses membres, comme la Russie, se sont montrés réticents à lui accorder plus de poids.
Известный всему миру, но противоречивый, Блэр способен объединить общественное мнение и придать европейскому проекту большое значение, чего так жаждет ЕС.
Mondialement connu mais controversé, Blair est capable de rallier l'opinion publique et d'amener le projet européen sur le devant de la scène comme l'UE le désire.
Если они соглашаются, то тем самым помогают придать легитимность системе, в которую они в действительности не верят. Если они отказываются, то у них вообще нет никакого влияния.
S'ils acceptent cette situation, ils contribuent à légitimer un système auquel ils ne croient pas vraiment; s'ils la refusent, ils n'ont aucune influence.
Италии, президентствующей сегодня в Европейском Союзе, досталась нелёгкая ноша --именно она должна придать новый импульс укрупнению ЕС как ключевому процессу новой Европы.
La présidence italienne de l'Union européenne porte une énorme responsabilité, celle de revigorer l'élargissement comme aspect essentiel de la nouvelle UE.
Однако сотрудничество с Украиной должно в конечном итоге привести к созданию гораздо более значимого треугольника между Германией, Польшей и Россией, который может придать новый стимул восточной политике Европы.
Une coopération pour l'Ukraine pourrait néanmoins finir par déboucher sur la création d'un triangle Russie-Pologne-Allemagne bien plus significatif - qui pourrait d'ailleurs redonner de l'impulsion à la politique orientale de l'Europe.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик.
Les religions chrétiennes ont certainement contribué à façonner la civilisation européenne.
Определяя сроки возвращения процентных ставок на нормальный уровень, ФРС решила придать особое значение слабой инфляции и её глобальным причинам.
Lors de sa décision de normaliser les taux d'intérêt, la Fed a accordé un poids considérable à la faiblesse de l'inflation, ainsi que ses fondements mondiaux.
Где и как должны мы облагать налогом ресурсы, чтобы придать эгалитарным принципам реальный вес?
Quelles ressources imposer et comment les imposer pour donner tout son poids à ce principe égalitaire?
Но Япония могла и должна была сделать гораздо больше, чтобы придать реальное содержание своим извинениям, как это сделала Германия.
Mais le Japon aurait pu et devrait faire plus pour donner une véritable substance à ses excuses, comme l'a fait l'Allemagne.
В течение следующих двух лет Бельгия будет служить в Совете Безопасности ООН, и она обозначила, что хочет придать своему мандату европейский масштаб.
La Belgique sera au service du Conseil de sécurité des Nations unies pour les deux prochaines années, et elle a indiqué qu'elle envisageait de donner à son mandat une dimension européenne.
Что Вы скажете теперь о том, чтобы придать огласке свою теорию?
Êtes-vous toujours sûr de vouloir publier votre découverte?

Возможно, вы искали...