природа русский

Перевод природа по-французски

Как перевести на французский природа?

природа русский » французский

nature environnement caractère

Природа русский » французский

Nature

Примеры природа по-французски в примерах

Как перевести на французский природа?

Простые фразы

Бог или природа.
Dieu ou la nature.
Это человеческая природа.
C'est la nature humaine.
Природа полна тайн.
La nature est pleine de mystères.
Природа жестока.
La nature est cruelle.
Природа не знает границ.
La nature ne connaît pas de limites.
Природа и это предусмотрела.
La nature a également prévu ça.
Природа это тоже предусмотрела.
La nature a également prévu ça.
Природа никогда не нарушает собственных законов.
La nature ne brise jamais ses propres lois.
Природа никогда не нарушает собственных законов.
La nature n'enfreint jamais ses propres lois.
Природа наделила его непривлекательной внешностью.
La nature l'a doté d'un physique ingrat.
Природа наделила его выгодной внешностью.
La nature l'a doté d'un physique avantageux.
Природа сильнее человека.
La nature est plus forte que l'homme.

Субтитры из фильмов

Казалось, сама Природа скорбит, птицы не пели, лил дождь, дождь и дождь.
Et la nature pleurait, les oiseaux étaient muets, il pleuvait, pleuvait, pleuvait.
И если природа способна на такие шутки, почему кому-нибудь не пошутить с природой?
Maintenant, si la nature peut jouer des tours de ce genre, pourquoi ne serait-il pas possible de jouer des tours à la nature?
Суровая природа маленькой земли, на которой живет так много людей.
Une nature difficile et pas beaucoup de terres pour un peuple nombreux.
Мы никогда не будем ровней, сама природа против этого.
Vous ne l'êtes pas, et vous ne le serez jamais. C'est dans l'ordre des choses.
Затем, несколько сотен миллионов лет назад, природа поменяла свой курс и породила динозавров.
Puis, il y a quelques centaines de millions d'années, la nature a pris une autre piste et produit les dinosaures.
Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости.
La nature de ces inventions appelle la bonté, la fraternité universelle.
Природа постепенно возвращала ее в первозданный вид, захватывая ее своими цепкими пальцами.
La nature avait repris ses droits, s'imposant petit à petit au chemin avec ses longs doigts fermes.
Природа все-таки должна взять свое.
La nature doit suivre son cours. Hue!
Но он сказал, природа должна взять свое.
Mais il a dit que la nature devait suivre son cours.
Природа - служанка Бога.
La nature est la servante du Seigneur.
Но природа об этом позаботилась.
Mais c'est la nature.
Это нечто такое мощное, как сама природа.
C'est aussi puissant que la nature.
Природа мудрее нас самих.
La Nature est plus sage que nous.
Расскажите суду, в чем была природа вашего ранения?
Pourriez-vous détailler à la cour la nature exacte de vos blessures?

Из журналистики

Эта меняющаяся природа поля боя означает, главным образом, то, что война как решающее событие в международном конфликте стала устаревшей.
Cette mutation du champ de bataille signifie que la guerre comme étape décisive dans un conflit international est obsolète.
Такова природа несовершенной достоверности психиатрического диагноза.
Aussi la question n'est-elle pas de savoir si des patients ont été diagnostiqués à tort, mais quel est le taux de faux positifs. A partir de quand peut-on dire qu'il y a un problème sur-diagnostic?
Мастера этих дисциплин были в большом почёте, началось быстрое развитие медицины, и даже обычным людям стало интересно, как устроена природа.
Les maîtres de ces disciplines y étaient révérés, la médecine avançait à grands pas et les gens s'interrogeaient sur le fonctionnement de la nature.
Также важна и природа дарованной независимости.
La nature de l'indépendance octroyée a aussi son importance.
Иногда специализированная природа вирусов работает в нашу пользу.
Parfois, la nature personnalisée des virus œuvre en notre faveur.
Имеются лишь единичные сообщения о последствиях несчастного случая на диких животных, но мы знаем, что в некоторых эпицентрах излучения умерли деревья и дикая природа.
Il y a peu de rapports sur les effets de l'accident sur les animaux sauvages, mais nous savons que dans quelques points chauds de radiation, les arbres et la faune sont morts.
Урок Чернобыля заключается в том, что если природа будет стремится к процветанию, то ей должно быть выдано для этого пространство от нас.
La leçon que nous pouvons tirer de Tchernobyl est que le propre de la nature est se développer et que nous devons lui laisser suffisamment d'espace dans ce but.
Но это поднимает некоторые важные вопросы: продолжает ли человек эволюционировать - и, если да, продолжается ли наша биологическая природа меняться, или современная культура остановила эволюцию?
Si les humains continuent d'évoluer, cela implique-t-il que notre nature biologique de base est modifiée?
Природа сама подбрасывает нам эксперименты, проводимые в естественных условиях, но в большинстве случаев при этом так много факторов изменяется так быстро, что очень часто бывает трудно разобраться, что чему было причиной.
La nature déséquilibre les expériences grandeur nature, mais dans la plupart des circonstances, tant de choses peuvent changer si rapidement qu'il est souvent difficile de démêler les causes des conséquences.
Сама Природа подчеркнула важность послания.
La nature avait choisi de souligner l'importance du message.
Еще одна причина беспокойства относительно будущих отношений - это контрастирующая сегодня природа политический элиты России и Европы.
La nature contrastante des élites politiques en Russie et en Europe est une autre source d'inquiétude pour l'avenir des relations.
В соответствии с концепцией устойчивости утверждается, что природный капитал, куда входят леса, дикая природа, а также другие природные источники, не может быть возмещен капиталом, произведенным человеком.
La notion de durabilité soutient que le capital naturel, tel que les forêts, la faune et la flore, et autres ressources naturelles, ne peut pas être remplacé par le capital façonné par l'homme.
Например, фундаментальная проблема состоит в том, что природа глобальной торговли постоянно эволюционирует, а существующие соглашения только ограничивают способность приспосабливаться.
Ainsi, le changement permanent qui caractérise le commerce mondial et la capacité d'adaptation limitée des accords existants entraînent des difficultés considérables.
Природа идеи государства-нации неясна.
L'origine du concept d'État-nation n'est pas claire.

Возможно, вы искали...