прогнозировать русский

Перевод прогнозировать по-французски

Как перевести на французский прогнозировать?

прогнозировать русский » французский

pronostiquer prévoir faire des pronostics présager prédire faire des prévisions augurer annoncer

Примеры прогнозировать по-французски в примерах

Как перевести на французский прогнозировать?

Субтитры из фильмов

Я не могу ничего прогнозировать. Я никогда не работал ни с кем и ни с чем подобным.
Je n'ai jamais soigné quelqu'un comme lui.
Они научились прогнозировать где и когда возникнет черная дыра.
Ils ont appris à prévoir ou et quand un trou noir va apparaitre.
А если тёплый - будет солнечно. Можно прогнозировать погоду.
Et quand il est chaud, c'est qu'il y aura du soleil.
Кто-то справляется лучше остальных, но когда ты находишься в воздухе, ты должен прогнозировать и реагировать. Прогнозировать, реагировать, как машина.
Certains se débrouillent bien, mais quand on est dans le ciel, il faut réagir vite, comme une machine.
Кто-то справляется лучше остальных, но когда ты находишься в воздухе, ты должен прогнозировать и реагировать. Прогнозировать, реагировать, как машина.
Certains se débrouillent bien, mais quand on est dans le ciel, il faut réagir vite, comme une machine.
Конечно я не должен высказывать мнение. Или прогнозировать поведение людей.
Je ne m'aventure pas à émettre des opinions, ou à établir les attitudes probables des humains.
Это показывает неспособность прогнозировать будущее.
Pas de capacité à anticiper.
И его последним проектом была довольно незначительная теория. Он любил бейсбол и разрабатывал формулу, которая сможет прогнозировать изменения цен билетов на бейсбольные матчи.
Il adorait le baseball, et travaillait sur une formule pour prédire les changements du prix des billets des matchs.
Я могу только прогнозировать больше проблем Если это повторяется в другом месте потому что ничего хуже, чем несправедливость чтобы мерзкое человека.
Je ne peux anticiper plus de problèmes si cela se répète ailleurs parce que rien de pire que l'injustice de faire l'homme vil.
Открытия нельзя прогнозировать.
Les découvertes ne naissent pas grâce à la médecine.
Идентифицировать, Прогнозировать, Решать, Осуществлять!
Analyser, Prévoir, Décider, Exécuter!
Плохие новости позволяют прогнозировать.
Ça a déjà un prix.
Птицы имеют сверхъестественную способность прогнозировать погоду.
Les oiseaux ont un instinct surnaturel prédictive des conditions météorologiques.
Законы Ньютона позволили Эдмунду Галлею увидеть на 50 лет в будущее и прогнозировать поведение одной кометы.
Les lois de Newton donnèrent la possibilité à Edmond Halley de voir quelques 50 années dans le futur et prédire le comportement d'une seule comète.

Из журналистики

Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
La plupart des recherches économiques montrent que le prix de l'or est extrêmement difficile à prédire au court et moyen termes, avec des probabilités de gains et de pertes qui s'équilibrent.
Шведский совет финансового контроля обладает в вынесении решений относительной свободой, предоставляющей ему полномочия не только прогнозировать, но и более глубоко анализировать мотивацию и последствия политики правительства.
Les attributions de l'organe fiscal suédois sont particulièrement larges, puisqu'il a mandat pour non seulement fournir des projections mais aussi investiguer les motivations et conséquences des politiques gouvernementales.
Это зависит от того, когда, по вашему мнению, утихнет кризис - а это предсказать так же сложно, как прогнозировать курс валютного обмена.
Cela dépend de l'échéance à laquelle on situe la fin de la crise financière, et cette échéance est aussi difficile à prévoir que le sont les taux de change.
Конечно, наша способность прогнозировать еще далека от совершенства.
Bien sûr, notre capacité prédictive est loin d'être complète.
Точно также, расчеты начала 1990-х годов могли только прогнозировать рост японского импорта на основе экстраполяции высоких темпов роста ВВП в предыдущие 40 лет, а не в последовавшие десять лет застоя.
Or les calculs d'un taux de change d'équilibre des années 1970 et 1980 ne pouvaient reposer que sur l'état des exportations à ce moment là et n'étaient donc pas adaptés à leur évolution.
Колониальные границы ставятся под вопрос, и сложно прогнозировать, что будет с Сирией, Ливаном, Ираком и Иорданией.
Les frontières coloniales sont remises en question et il est difficile de prévoir l'évolution de la Syrie, du Liban et de la Jordanie.
Но надо четко понимать то, что стараешься прогнозировать.
Mais il importe d'être clair sur ce que l'on prédit.
Или же эти нападения являются именно теми видами опасностей, которые надо прогнозировать в долгосрочном планировании?
Ou bien les attentats ont-ils exposé précisément le type de risque que les projections à long terme devraient avoir décelé?

Возможно, вы искали...