равенство русский

Перевод равенство по-французски

Как перевести на французский равенство?

равенство русский » французский

égalité parité impartialité

Примеры равенство по-французски в примерах

Как перевести на французский равенство?

Простые фразы

Среди идей, отстаиваемых философами эпохи Просвещения, мы можем назвать свободу личности, разделение властей и правовое равенство.
Parmi les idées défendues par les philosophes des Lumières, nous pouvons citer la liberté individuelle, la séparation des pouvoirs et l'égalité devant la loi.

Субтитры из фильмов

Свобода, равенство, братские отношения!
Liberté, égalité, fraternité!
У нас по-прежнему равенство.
On est vraiment bloqués à six contre six.
Равенство. Вас беспокоит настоящее равенство полов, правильно?
L'égalité absolue des sexes, ça vous choque, n'est-ce pas?
Равенство. Вас беспокоит настоящее равенство полов, правильно?
L'égalité absolue des sexes, ça vous choque, n'est-ce pas?
Он перешагнёт сам себя и настанет истинное равенство для всех.
Il pourra se surpasser. et évoluer. Tous les hommes seront égaux.
Все те мелочи, которые вы и я понимаем и ожидаем от жизни. Такие, как равенство, милосердие, правосудие.
Toutes ces choses que vous et moi attendons de la vie, telles que l'égalité, la générosité, la justice.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
Être un officier de police signifie croire en la loi. l'appliquer impartialement. respecter l'égalité entre les hommes. et la dignité et la valeur de chaque individu.
Однако, само их равенство сводит на нет их мощь.
Et pourtant leur égalité même annule leur pouvoir.
Равенство-о.
Égalité!
Во Франции я узнал другие слова. Свобода, равенство.
Les Français m'ont appris les mots liberté, égalité.
Равенство мужчин и женщин.
L'égalité des sexes.
Равенство. Мне плевать на равенство.
L'égalité républicaine, je t'en foutrais, moi, de l'égalité.
Равенство. Мне плевать на равенство.
L'égalité républicaine, je t'en foutrais, moi, de l'égalité.
В равенство.
A l'égalité.

Из журналистики

Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего - того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности.
Nous pouvons réduire les privations dont ils sont victimes et améliorer l'égalité des chances, ouvrant ainsi la voie à un avenir plus juste et plus prospère - un avenir qui incarne nos valeurs.
Равенство и социальная сплоченность образуют основу свободы, справедливости и безопасности для европейских городов.
L'égalité et la cohésion sociale forment la colonne vertébrale de la liberté, de la justice et de la sécurité pour les villes européennes.
Подталкиваемые ордером и слабой верой в международную поддержку, дарфурские повстанцы, движение за справедливость и равенство, отказались от мирных переговоров с правительством Судана.
Enhardis par le mandat d'arrêt qui pourrait suggérer un hypothétique soutien international, les rebelles du Darfour (le Mouvement pour la justice et l'égalité) se sont retirés des pourparlers de paix qu'ils menaient avec le gouvernement soudanais.
Тогда государство олицетворяло всех, и гражданство стало универсальной категорией, предоставляя буквальное равенство политических прав.
Nos adversaires nous sont personnellement trop proches pour que la situation soit confortable.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека.
Il devrait y avoir une égalité devant la loi, ainsi qu'une protection adéquate des droits de l'homme fondamentaux.
Более того, равенство рас и народов является одной из главных ценностей мусульманского мира, как в теории, так и на практике.
En effet, l'égalité entre les races constitue une importante valeur et une grande pratique musulmanes.
Гендерное равенство, однако, представляет гораздо более серьезную проблему, в частности потому, что девушки - мусульманки в Великобритании все больше и больше отстаивают этот принцип.
L'égalité des sexes est l'élément qui pose les plus grandes difficultés, essentiellement parce que les filles musulmanes de Grande-Bretagne la revendiquent de plus en plus.
Но государство может и должно обеспечить хорошее этическое и политическое образование, которое даст возможность молодым людям из разных стран взаимодействовать друг с другом, признавая и принимая свое равенство и равноправие.
Mais l'Etat peut et doit mettre en place une éducation éthique et politique convenable qui permette aux jeunes d'interagir entre eux et de reconnaître et d'accepter leur égalité.
Какая польза от европейских договоров, предназначенных обеспечить равенство перед законом всех граждан, если целые группы людей сталкиваются с систематической дискриминацией?
Quelle est la valeur des traités européens destinés à assurer l'égalité de tous les citoyens devant la loi si des groupes entiers font l'objet d'une discrimination systématique?
Правильнее задать вопрос так: сможет ли Европа остаться верной своим собственным ценностям (демократия, равенство, правосудие, уважение и т.д.) и в то же время принять и толерантно относиться к новым гражданам с различным происхождением и религией?
La vraie question est la suivante : l'Europe peut-elle rester cohérente avec ses propres valeurs (démocratie, égalité, justice, respect, etc.) et en même temps tolérer et intégrer de nouveaux citoyens issus de religions et de milieux différents?
Коммунистические догмы исчезли, но вместе с ними исчезло и притворное равенство между нами как однородным обществом.
Le dogme communiste était en morceaux, tout comme la théorie selon laquelle nous étions tous égaux dans une société homogène.
Комиссар ЕС по вопросам конкуренции Марио Монти не должен уступать французам в этом вопросе, и для этого ему необходима поддержка тех, кто верит в свободный рынок и равенство подхода ко всем.
Le Commissaire européen chargé de la concurrence, Mario Monti, ne peut pas perdre cette bataille : il a besoin du soutien de ceux qui ont foi dans les marchés et l'égalité de traitement pour tous.
Мы можем сказать, что все счастливые страны отличает равенство, солидарность, демократическая подотчетность, экологическая устойчивость и сильные государственные институты.
Ce que nous pouvons dire, c'est que tous les pays les plus heureux mettent l'accent sur l'égalité, la solidarité, la responsabilité démocratique, la durabilité environnementale et de solides institutions publiques.
Идет ли речь об экономике, финансах, изменении климата или политике, руководящим принципом должны быть равенство и справедливость для всех.
Que le sujet concerne l'économie, la finance, le changement climatique ou la politique, le principe directeur doit être l'égalité et la justice pour tous.

Возможно, вы искали...