радикально русский

Перевод радикально по-французски

Как перевести на французский радикально?

радикально русский » французский

radicalement fondamentalement

Примеры радикально по-французски в примерах

Как перевести на французский радикально?

Простые фразы

То, что радикально сегодня, может быть клише завтра.
Ce qui est radical aujourd'hui sera cliché demain, peut-être.
Таким образом моя жизнь радикально изменилась.
Ma vie s'est ainsi radicalement transformée.

Субтитры из фильмов

Да, я пробую радикально новый способ учиться.
J'essaie cette nouvelle méthode radicale pour étudier.
Радикально настроенный мелкий буржуа.
Ouais. radicalement, petit bourgeois.
Да, если ситуация радикально не изменится.
A moins que la situation ne change.
Я бы на твоем месте не ходил туда, если только твой вкус не изменился радикально.
Je rentrerais pas dedans à moins que tes gouts aient vraiment changé.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Un après-midi d'été. alors que ses élèves s'impatientent. il a une révélation qui va changer radicalement. le cours de l'astronomie et du monde.
Может быть, это радикально отличные от нас миры с диковинными и невообразимыми формами жизни?
Des mondes radicalement différents. des formes de vie incroyablement exotiques?
Это было преданно и резко, радикально, но и человечно, глубоко и аналитично показывать безумие.
Il était engagé, incisif, radical et néanmoins humain, profond et analytique : un révélateur de la folie ambiante.
И весьма радикально.
Un extrémiste.
Правительство Ромула считает его радикально настроенным, потому что он всегда выступает в защиту мира, на протяжении всей карьеры.
D'après les dirigeants, Pardek est considéré comme étant radical. De par sa position de défenseur de la paix.
Ага. Только не забудь - с этого года система оценок радикально изменилась.
N'oublie pas, quand tu verras mon bulletin que le système de notation a changé.
Все так радикально. Нет, потому что я не могу изменять.
C'est si radical.
Это Клан, ушедший целиком и безнадёжно устаревший. Это не означает, что радикально настроенное меньшинство исламских женщин и мужчин должно говорить от лица миллионов.
Une idéologie obscurantiste qui s'est mondialisée. et qui se situe à l'opposé des idéaux que partagent les millions. de personnes qui ont foi en l'Islam.
Я думаю, это очень смело и радикально, и очень романтично.
Je le trouve radical, courageux. et terriblement romantique.
Глаза лихорадочно отыскивают толпу. Стандарты радикально снижаются.
Les yeux commencent à observer la foule avec angoisse.

Из журналистики

Невозможно радикально изменить те способы, которыми назначаются научные работники и стипендиаты в большинстве стран-участниц, а также провести полную ревизию критериев для финансирования факультетов и лабораторий.
Il est impossible de changer radicalement la façon dont les universitaires et les chercheurs sont embauchés dans la plupart des États membres ou de réviser complètement les critères de financement des facultés et des laboratoires.
Кроме того, Суд отметил, что перед ним были высказаны радикально различные мнения относительно того, подразумевает ли право на самоопределение в международном праве одностороннее право на отделение.
De plus, la Cour a pris note des points de vue radicalement différents exprimés devant elle sur le fait de savoir si, au regard du droit international, l'autodétermination implique un droit unilatéral à la sécession.
Возможно, наиболее важно то, что наихудшие предположения для планирования мер безопасности были радикально пересмотрены.
Peut-être et surtout le fait que les hypothèses du pire dans le domaine de l'aménagement sécuritaire ont été radicalement révisées.
Я, со своей стороны, полагаю, что смертная казнь радикально противоречит доктрине прав человека, которая основана на уважении к жизни и достоинству людей.
Je pense, pour ma part, que la peine de mort est une négation radicale des droits de l'homme, qui sont fondés sur le respect de la vie et la dignité des être humains.
Приблизительно 23 года назад геополитический контекст, который удерживал разделение двух Германий, радикально изменился.
De même, le jour viendra où les plaques signalétiques onusiennes des deux Corées laisseront place à une seule et unique plaque commune.
Как ни странно, поиск жизни во вселенной может радикально изменить картину.
Notre quête de vie ailleurs dans l'univers pourrait inopinément offrir une toute nouvelle perspective.
В отличие от Европы, Восточная Азия состоит из государств, которые радикально отличаются с точки зрения своего размера, развития и политико-экономических систем.
Au contraire de l'Europe, l'Asie orientale est composée d'états qui sont radicalement différents en taille, niveau de développement et systèmes politico-économiques.
Но её можно радикально настроить перспективой получить в наследство сильно пострадавшую экосистему.
Mais la perspective d'hériter d'un écosystème vraiment abîmé pourrait les encourager à se radicaliser.
В Германии 2009 года не только отсутствовал какой-либо поворот в сторону политического экстремизма правых, но не было даже и намека на поддержку радикально правых.
En Allemagne, en 2009, il n'y a pas eu de balancement vers l'extrémisme politique de la droite, pas plus qu'il n'y a eu de signe de quelconque soutien à une droite radicale.
Стандарты жизни радикально улучшились, пусть даже до уровня жизни Западной Европы региону пока еще далеко.
Les niveaux de vie de la région se sont considérablement améliorés, même si la convergence totale avec l'Europe de l'Ouest est loin d'être atteinte.
Чем больше компаний это понимают, чем активней они переводят свои операции в Китай, тем больше самые разные рынки будут радикально меняться.
Et comme elles sont de plus en plus nombreuses à en avoir conscience et à se délocaliser en Chine, toutes sortes de marchés pourraient être perturbés.
В то же время, для того чтобы смягчить экологический эффект от по-прежнему быстрого роста экономики, мир обязан радикально повысить эффективность использования ресурсов.
Dans le même temps, afin d'atténuer les répercussions environnementales d'une croissance rapide constante, les pays doivent grandement améliorer l'efficacité des ressources.
Тем не менее, оказывается, что в Латинской Америке выборы и в самом деле могут радикально изменить порядок вещей.
En fait, il se trouve qu'en Amérique latine, les élections peuvent réellement faire une différence.
Существует риск того, что СИРИЗА, радикально левая социалистическая партия, придет к власти.
Le risque est de voir Syriza, un parti socialiste d'extrême-gauche, arriver au pouvoir.

Возможно, вы искали...