разумно русский

Перевод разумно по-французски

Как перевести на французский разумно?

Примеры разумно по-французски в примерах

Как перевести на французский разумно?

Простые фразы

Это животное весьма разумно.
Cet animal est très intelligent.
Это вполне разумно.
C'est assez raisonnable.
Это весьма разумно!
C'est tout à fait sensé!
Это разумно.
C'est sage.
Люди не всегда ведут себя разумно.
Les gens ne se comportent pas toujours de façon rationnelle.
Ей уже не удавалось мыслить разумно.
Elle n'arrivait plus à penser de façon rationnelle.

Субтитры из фильмов

Звучит разумно.
Cela me semble juste.
Да, очень разумно.
Très juste.
Может, более разумно взглянуть на произошедшее с этой точки зрения?
N'est-ce pas plus intéressant vu sous cet angle?
Теперь ты говоришь разумно.
Enfin, tu deviens raisonnable.
Вы впервые повели себя разумно.
Vous vous montrez enfin sensee.
Скажи честно, мой мальчик, разумно продолжать выпуск газеты, которая приносит тебе миллион долларов убытка в год.
Soyez honnête. Ce n'est pas très malin de continuer cette initiative philanthropique. L'Inquirer vous coûte un million de dollars par an.
Разумно ли пытаться решить задачу, над которой создатель трудится своими неисповедимыми путями?
Est-il sage de s'immiscer dans ce problème avant que le Créateur. ne le résolve, dans Son infinie sagesse?
Не подачки. Это разумно.
Ce n'est pas de la charité mais du bon sens.
Веди себя разумно.
Sois raisonnable!
Для тебя разумно подружиться со мной.
Le plus raisonnable, c'est de rester amie avec moi.
А это разумно?
Est-ce prudent?
Вполне разумно, мэм.
Bien sûr, madame.
Разумно? Разумно.
D'accord?
Разумно? Разумно.
D'accord?

Из журналистики

Лицам с крупным чистым капиталом, независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий.
Si vous êtes très riche, un fonds souverain ou une banque centrale, il est tout à fait sensé de diversifier votre portefeuille avec de l'or pour se protéger d'événements exceptionnels.
Его доводы звучат разумно.
Ses arguments semblent raisonnables.
И они смогут подняться до уровня более эффективных и более разумно управляемых экономик, таких как экономика Германии.
Ces économies devaient à terme converger avec les économies plus efficaces et mieux gérées, comme l'Allemagne.
Проблемы возникают, когда страны не могут - или не хотят - тратить средства разумно.
Les problèmes apparaissent lorsque les pays ne peuvent pas - ou ne veulent pas - dépenser de manière raisonnable.
У них достаточно валютных запасов для того, чтобы избежать риска финансовой нестабильности от увеличения своих внутренних расходов до тех пор, пока они делают это разумно.
Ils ont assez de réserves de change pour éviter le risque d'instabilité financière, avec l'augmentation des dépenses publiques nationales, tant qu'ils agissent avec prudence.
Европа объединялась постепенно в общей сложности в течение 50 лет, и мы можем разумно предвкушать дальнейшее межконтинентальное сотрудничество и интеграцию, не в последнюю очередь благодаря научным и технологическим достижениям.
Depuis maintenant 50 ans, l'Europe s'est progressivement unifiée, et l'on peut raisonnablement espérer une coopération et une intégration intercontinentale renforcées, notamment compte tenu de progrès technologiques et scientifiques.
Нынешняя американская инициатива звучит разумно, но является нереалистичной.
L'initiative américaine actuelle paraît raisonnable, mais elle est irréaliste.
Со стороны США, было бы разумно не стоять против этого шага.
Les États-Unis seraient sages de ne pas s'opposer à une telle démarche.
Однако, если страны разумно вложат капитал на переход к низкоуглеродистой экономике, то они будут стимулировать инновации и обеспечат себе десятилетия устойчивого роста экономики.
Par contre, si la communauté internationale finance comme il le faut la transition vers des économies à faible émission de carbone, cela stimulera l'innovation et ouvrira la voie à des décennies de croissance durable.
Хотя мы не можем знать точно, что будет дальше, было бы разумно подготовиться к ещё одному провалу - и сделать всё, что в наших силах, для предотвращения крушения.
Bien qu'il soit impossible de savoir avec certitude ce qui arrivera, il serait prudent de nous préparer à une nouvelle baisse - et faire ce que nous pouvons pour éviter un effondrement.
Очень важно, чтобы мы их использовали более разумно.
Il est essentiel que nous en fassions un meilleur usage.
Для облегчения долгосрочных инвестиций, в которых отчаянно нуждается Европа, было бы разумно в целом провести переоценку регулирования, созданного за последние шесть лет.
Afin de faciliter les investissements à long terme dont l'Europe a cruellement besoin, il serait sage de réévaluer l'environnement réglementaire plus vaste qui a émergé au cours des six dernières années.
Иными словам, это очень разумно - сберегать сейчас больше денег.
En d'autres termes, il est rationnel d'économiser davantage maintenant.
Но некоторые потребности могут быть разумно предвидены.
Mais certains besoins peuvent être raisonnablement anticipés.

Возможно, вы искали...