снова русский

Перевод снова по-французски

Как перевести на французский снова?

снова русский » французский

encore de nouveau à nouveau derechef re-

Примеры снова по-французски в примерах

Как перевести на французский снова?

Простые фразы

Рад снова тебя видеть.
Je suis content de te revoir.
Я пытался снова и снова.
J'ai essayé encore et encore.
Я пытался снова и снова.
J'ai essayé encore et encore.
Мне не терпится поскорее вас снова увидеть.
J'ai hâte de vous revoir très bientôt.
Он снова поедет в Японию в середине мая.
Il reviendra au Japon au milieu du mois de mai.
Ему не терпелось снова пойти в сентябре в школу.
Il était impatient de retourner à l'école en septembre.
Он снова совершил ту же ошибку.
Il a refait la même erreur.
Она снова стала собой.
Elle est à nouveau elle-même.
Очень рада снова тебя видеть.
Ravie de te revoir.
Он попробовал снова, но тщетно.
Il essaya de nouveau, mais en vain.
Тьфу! Мой компьютер снова завис!
Argl! Mon ordinateur a encore planté!
Дни снова становятся короче.
Les jours recommencent à se raccourcir.
Только я положил трубку, как телефон снова зазвонил.
À peine avais-je raccroché le téléphone qu'il se remit à sonner.
Едва я положил трубку, как телефон снова зазвонил.
À peine avais-je raccroché le téléphone qu'il se remit à sonner.

Субтитры из фильмов

Я не хочу снова это делать.
Je ne veux plus le faire de nouveau.
Снова Грег?
C'est encore Greg? Regarde ça.
И я правда не хочу делать это снова.
Et je ne veux pas vraiment le refaire.
Я снова пойду учиться на медсестру.
Je retourne à l'école d'infirmière.
Ранним утром принесло дельца, желающего снова увлечь отца в водоворот Уолл-стрит.
Aux premières lueurs du jour, revient l'homme d'affaires. pressant le père de se replonger dans le tourbillon de Wall Street.
Я снова отправился на Север. На этот раз исключительно с целью - снять фильм.
Je suis donc retourné dans le nord, mais cette fois, seulement pour faire un film.
Море снова свободно ото льда.
La glace a disparu et il n'y a plus de saumons.
Снова Метеор - в этот раз всадник неба!
L'étoile filante de nouveau, cette fois cavalière du firmament.
Снова суровая реальность лётного поля, гул моторов - и смерть, парящая в облаках.
Encore la dure réalité des aires de vol. Le vrombissement des moteurs et de la mort dans les nuages.
Письма от него приходят снова и снова.
Ses lettres le répètent constamment.
Письма от него приходят снова и снова.
Ses lettres le répètent constamment.
Свежие американские волны снова атакуют.
De nouvelles vagues américaines renouvellent l'attaque.
Полли, вы снова были с мистером Андерсом.
Mais juste un moment, mère.
И снова опустошите, перед тем как уйти. Подходите, парни.
Mettez votre blaze ici et tout sera à point.

Из журналистики

Или же нам снова придется наблюдать, как предпринимаются попытки преуменьшить последствия катастрофы и возвратиться к существующему до катастрофы положению вещей?
Ou verrons-nous des tentatives de minimiser la catastrophe et un retour à la routine dès que possible?
Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты.
Au cours des vingt dernières années, ils ont en réalité réduit l'aide qu'ils apportaient aux programmes agricoles, et on ne les voit se raviser que maintenant.
Сейчас вопрос заключается в том, обратят ли правительства серьезное внимание на полученные судьей Голдстоуна материалы, которое они заслуживают, или вместо этого снова примут откровенную политическую позу.
La question est désormais de savoir si les gouvernements accorderont toute l'attention que le rapport du Juge Goldstone mérite ou s'ils retomberont sur une position clairement politique.
К сожалению, ситуация в Союзе скорее всего ухудшится, прежде чем она снова начнет улучшаться.
Malheureusement, la situation est vouée à empirer, avant qu'on ne puisse en voir le début d'une amélioration.
Афганистан угрожает снова оказаться в руках террористов, повстанцев и преступников, и торговля опиумом на сумму в несколько миллиардов долларов лежит в основе недуга страны.
Le commerce de l'opium, qui brasse des milliards et des milliards de dollars, est au coeur du malaise et menace de faire retomber le pays entre les mains de terroristes, d'insurgés et de criminels.
Таким образом, за приблизительно 30 недель с этого момента до следующих французских президентских выборов, любое предсказание, сделанное сейчас, можно перевернуть и снова перевернуть до голосования.
Par conséquent, au cours des 30 semaines environ qui nous séparent des prochaines élections présidentielles françaises, n'importe quelle prédiction faite aujourd'hui peut s'inverser, puis s'inverser à nouveau, avant le vote.
Потом это произошло со мной снова.
Puis cela m'est arrivé à nouveau.
Только когда рынки были неуправляемыми и с них были сняты ограничения с начала 1970-х годов, финансовый сектор снова рванул вперед.
Ce ne fut qu'après la dérégulation et la libéralisation des marchés à partir des années 70 que le secteur financier a repris les devants à nouveau.
Однако такие масштабные мероприятия будут обречены на провал, если соседи Афганистана будут вмешиваться в его дела таким образом, что это снова приведет к экономическому перевороту.
Un effort d'une telle intensité est condamné à l'échec, cependant, si les voisins de l'Afghanistan s'en mêlent au point de relancer à nouveau des soulèvements économiques.
Если этого не сделать, то можно затронуть их региональные интересы и тогда все может снова вернуться в состояние хаоса.
Si l'on ignore ces derniers, les intérêts régionaux pourraient une fois de plus remettre le feu aux poudres.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Abandonner ce pays une fois de plus ne serait que folie criminelle.
Чему религия должна учить нас - это не то, как ненавидеть, но - снова позаимствуем у Конфуция - как развивать общества, которые заботятся и приветствуют бедных, странников и обездоленных.
Ce que la religion devrait enseigner n'est pas comment haïr mais - pour emprunter encore à Confucius - comment développer des sociétés qui se préoccupent et accueillent le pauvre, l'étranger et l'oppressé.
Сегодня сразу после возникновения российско-грузинского кризиса турецкие лидеры снова выступили с инициативой взять на себя лидирующую роль на Кавказе.
Aujourd'hui, juste après la crise entre la Russie et la Géorgie, les dirigeants turcs se sont de nouveau portés volontaires pour endosser un rôle de meneur dans le Caucase.
Он считал, что к власти снова пришли его друзья-реалисты из администрации Форда.
Il pensait que ses vieux amis empiristes de l'administration Ford étaient de retour aux rênes.

Возможно, вы искали...