содержимое русский

Перевод содержимое по-французски

Как перевести на французский содержимое?

содержимое русский » французский

contenu société entreprise

Примеры содержимое по-французски в примерах

Как перевести на французский содержимое?

Простые фразы

Том не проверял содержимое.
Tom n'avait pas vérifié le contenu.

Субтитры из фильмов

Прошу, г-н председатель, передать содержимое его превосходительству?
Monsieur le Président, puis-je vous demander d'en remettre le contenu à Son Excellence?
Конечно, если мы разложим содержимое чемодана. по трем или четырем ячейкам хранилища. то сможем взять и маленький номер.
Nous pourrions disperser les pièces dans plusieurs petits coffres et prendre une simple chambre.
Тебе понравится содержимое.
J'espère que ça te plaît.
Вилетт ужинал в ресторане в девять, исследуя содержимое его желудка, медики выяснили, что он не могумереть раньше половины двенадцатого.
Vilette a dîné au restaurant à 9h. D'après les analyses, il n'a pas été tué avant 11h30.
Пусть проверит содержимое сумки и распишется.
Faites-lui signer un reçu.
Я вам Отдал только упаковку, а не содержимое.
Je vous ai passé le contenant, mais pas le contenu.
Я знаю его содержимое.
Oui, monsieur, je connais ce rapport.
А потом уколешь и введешь в кровь смертоносное содержимое этого.
Alors l'aiguille le pénétrera en lui injectant son contenu mortel.
Это заставило их объединиться в крошечную сферическую оболочку, похожую на мыльный пузырь, которая защищала внутреннее содержимое.
Ce trait les fit s'unir. pour former une sphère minuscule. dont l'intérieur était isolé.
Я хватаю ведро с мороженым и выплёскиваю содержимое ему на голову.
Alors, j'ai jeté dessus ce baquet de glace. Sur la tête du mec.
Прошу вас показать содержимое карманов.
Je vais vous demander de bien vouloir vider vos poches.
О, содержимое моей чаши выплеснулось на идеально чистый ковер и растеклось через порог дома на улице Пьерпонт по всем потайным интимным уголкам Бруклина.
Oh, mon verre s'est transformé en inondation traversant le tapis immaculé. Le liquide est passé sous la porte, a descendu la rue Pierrepont. dans le crépuscule charnel qui mène à Brooklyn.
Нам достался бы его грузовик и всё содержимое. Вся награда была бы наша.
Puis on aurait pu prendre son camion et se le partager, comme la récompense.
И выложить все содержимое из карманов на стол.
Et de déposer le contenu de ladite poche sur la table.

Из журналистики

Но если бы они заглянули в пакеты данных, они бы увидели абсолютно разное содержимое.
Mais s'il examinait l'intérieur des paquets de données, il s'apercevrait d'un contenu très différent.
Бек, который отрицает, что он антисемит, является тайным теоретиком классической модели, хотя содержимое заявленных им замыслов, мягко говоря, странное.
Beck, qui prétend ne pas être antisémite, est un théoricien de la conspiration de la veine classique, bien que le contenu de ses supposées conspirations soient franchement mystérieux.

Возможно, вы искали...