соответственно русский

Перевод соответственно по-французски

Как перевести на французский соответственно?

Примеры соответственно по-французски в примерах

Как перевести на французский соответственно?

Простые фразы

Не забывай, что ты здесь гость и тебе следует вести себя соответственно.
N'oublie pas que tu es ici un invité et que tu devrais te comporter en conséquence.
Не забывай, что ты не у себя дома, так что будь добр вести себя соответственно.
N'oublie pas que tu es ici un invité et que tu devrais te comporter en conséquence.
Он болен, и надо относиться к нему соответственно.
Il est malade et il faut le traiter en tant que tel.
У неё две дочери, Каролина и Таня, двенадцати и тринадцати лет соответственно.
Elle a deux filles, Caroline et Tanya, qui ont respectivement 12 et 13 ans.
Веди себя соответственно возрасту.
Conduis-toi selon ton âge.

Субтитры из фильмов

А номера судов впереди и сзади вас должны быть 18 и 38, соответственно.
Et les navires se trouvant devant et derrière doivent respectivement porter les numéros 18 et 38.
Но она моя дочь и должна вести себя соответственно. - Если это необходимо, выпорю кнутом.
Je l'ai élevée comme ma fille. et elle se conduira comme telle. dussé-je lui écorcher le dos!
Соответственно, будучи отделением федерального правительства, почтовая служба признает мистера Крингла тем самым и единственным Санта Клаусом.
La poste, qui dépend du gouvernement fédéral. reconnaît que cet homme, Kris Kringle, est le seul et unique père Noël.
Осознай свое положение! И старайся жить соответственно ему!
Tâche de comprendre ce que ça implique et essaie de t'y conformer décemment.
Для этого надо выглядеть соответственно.
II faut les éblouir.
Мне нравится Харви. Он обаятельный, забавный и ведёт себя соответственно своему возрасту.
Il est agréable, amusant et il assume son âge.
Перенос радиоактивности в наше полушарие. соответственно стал менее интенсивным, и условия для жизни могут сохраниться здесь или, по крайней мере, в Антарктике.
Mais le transfert de la radioactivité jusqu'à nous. ne peut manquer d'aller décroissant, et la vie peut continuer ici, en tout cas, dans l'Antarctique.
Дай ему одеться, соответственно его положению.
Qu'il soit habillé selon son rang.
Соответственно теперешней обстановке, правда?
Très à propos, n'est-ce pas?
И за это злодеяние вы будете заключены в тюрьму до следующей выездной сессии суда, и после, соответственно, наказаны.
Pour cet acte, vous serez emprisonnés jusqu'aux prochaines assises, puis punis en conséquence.
Соответственно, болше нет возможности искривлять пространство.
Nous avons perdu la distorsion.
Они будут отвечать за: химию, биологию и геологию соответственно.
Ils représenterons la chimie, la biologie et de géologie.
Но она соответственно и дороже.
Plus cher aussi.
Рекомендую относиться к ней соответственно.
Je suggère que vous la traitiez comme il se doit.

Из журналистики

Соответственно, полученные нами данные, подтвержденные семейным анамнезом, дают основания полагать, что биполярное расстройство ставится излишне часто.
Nos résultats, validés par les antécédents familiaux, suggèrent un sur-diagnostic des troubles maniaco-dépressifs.
В результате, сейчас возникают законные вопросы по поводу основ функционирования экономики США и, соответственно, ее эволюции в ближайшие месяцы и годы.
En conséquence, des questions légitimes se posent aujourd'hui concernant le fonctionnement sous-jacent de l'économie des Etats-Unis, et donc son évolution dans les mois et années à venir.
А именно, разработчики стратегии должны быть открыты и готовы понимать необычные проблемы, с которыми столкнулась американская экономика, соответственно реагировать и обладать достаточно мощными инструментами для претворения стратегии в жизнь.
En particulier, les décideurs doivent chercher à comprendre les défis inhabituels de l'économie américaine, y réagir en conséquence et posséder des instruments politiques suffisamment puissants.
Проблема для того, кто будет избран президентом в 2008 году, состоит в том, чтобы найти адекватные реалистичные средства для продвижения демократических ценностей и соответственно подкорректировать официальную риторику.
Le problème, pour celui ou celle qui remportera les élections présidentielles en 2008, consistera à trouver des moyens réalistes pour faire progresser les valeurs démocratiques et adapter le discours officiel en conséquence.
Ливан и Сомали остаются, соответственно, ущербным и недееспособным государствами.
Déchus, le Liban et la Somalie sont toujours dévastés.
Аналогично, Соединенное Королевство и Нидерланды занимают пятое и шестое место соответственно в мировом индексе инноваций, и только 28 и 29 в индексе миролюбия.
De même, le Royaume-Uni et les Pays-Bas, respectivement cinquième et sixième selon l'Indice d'innovation, ne se classent que 28e et 29e selon l'Indice de paix.
В такой среде аргентинские потребители естественно также начали транжирить деньги, и соответственно стали расти доходы корпораций.
Dans ce contexte, les consommateurs argentins n'ont pas hésité à succomber également à une fièvre acheteuse et les bénéfices des entreprises ont cru proportionnellement.
Индия и Япония имеют сотрудничество в области противоракетной обороны с Израилем и США, соответственно.
Il n'y a aucune raison pour laquelle l'Inde et le Japon ne coopèrent pas sur un système de défense antimissile balistique et d'autres technologies en vue de garantir leur sécurité mutuelle.
С тех пор мы увидели, что бесплатная модель привела краспространению большего количества москитных сеток и соответственно к снижениюслучаев заболевания малярией - чем рыночные модели.
Au bout du compte, j'espère profondément que lescombattants de la pauvreté ne laisseront pas l'épisode PVM les stopper dansleurs efforts d'investissement et de prise de risque.
После формального закрытого судебного процесса, их приговорили к семи и шести годам лишения свободы соответственно.
A l'issue d'un procès sommaire, ils ont été respectivement condamnés à sept et six ans d'emprisonnement.
В предыдущих региональных соглашениях, как, например, подписка на капитал Азиатского банка развития, Китай всегда воспринимался как второстепенная сила, и, соответственно, его уполномочивали вносить меньшую сумму отчислений.
Dans le cadre d'accords régionaux précédents, comme pour les souscriptions de capitaux à la Banque Asiatique de Développement, la Chine avait toujours été considérée comme une puissance de second rang. Sa contribution était donc en conséquence.
Если Вы углубитесь в историю такой страны, как Франция, то обнаружите там связи между различными племенами и этническими группами и, соответственно, различные культуры: галлийскую, франкскую, католическую и многие другие.
Aussi loin que l'on remonte dans l'Histoire d'un pays comme la France, on trouve des rencontres entre les différentes tribus et les différents groupes ethniques (les Gaulois, les Francs, les Romains et bien d'autres), donc entre des cultures différentes.
Кроме того, такие товары и услуги требуют соответственно мыслящих потребителей.
Par ailleurs, ils supposent des consommateurs ayant le degré de culture voulu.
Страны-получатели помощи становятся экономически самостоятельными и, соответственно, хорошими торговыми и стратегическими партнерами.
Les pays qui ont bénéficié de cette aide sont de plus en plus autonomes et sont devenus ainsi de meilleurs partenaires commerciaux et stratégiques.

Возможно, вы искали...