соответственно русский

Перевод соответственно по-португальски

Как перевести на португальский соответственно?

соответственно русский » португальский

segundo de acordo com adequadamente

Примеры соответственно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский соответственно?

Простые фразы

Сумма средств, потраченных Бразилией на строительство стадионов к Чемпионату Мира по футболу 2014 года, уже превысила сумму, потраченную Германией и Южной Африкой вместе взятыми, в 2006 и 2010 годах, соответственно.
O dinheiro gasto pelo Brasil na construção dos estádios para a Copa do Mundo FIFA de 2014 já ultrapassou o valor gasto pela Alemanha e África do Sul juntas, em 2006 e 2010, respectivamente.

Субтитры из фильмов

А номера судов впереди и сзади вас должны быть 18 и 38, соответственно.
E os números dos barcos que terá à proa e à popa. serão o 18 e o 38, respectivamente.
Для этого надо выглядеть соответственно.
Precisam tremeluzir e brilhar.
Он обаятельный, забавный и ведёт себя соответственно своему возрасту.
É agradável, divertido e atua como uma pessoa da sua idade.
Соответственно, болше нет возможности искривлять пространство.
A capacidade de velocidade warp da nave, foi-se.
Да. Но она соответственно и дороже.
Pois, também é mais caro.
Рекомендую относиться к ней соответственно.
Sugiro que a tratem como merece.
Соответственно, господа. летим на максимальной высоте и пользуемся этим.
Por isso, cavalheiros. voem à altura máxima e façam bom uso disso.
Обращайтесь соответственно моему званию, Кирк.
Trate-me pelo meu título. Desculpe.
Ну и веди соответственно.
Tens que te portar como tal.
Соответственно, у одного из нас будет большая и жирная проблема.
Há um de nós que vai ter um grande problema.
Ни один богатый не поверит голодному негру и, соответственно, их не облапошить.
Nenhum ricaço confiará num negro o suficiente, para ser enganado.
За квалифицированнчю работч надо платить соответственно.
O trabalho qualificado deve ser pago em consonância.
Тебе может быть наплевать на твоего напарника, а ему соответственно на тебя. но тебе стоит уяснить для себя, на чьей ты стороне?
Podes não gostar dos tipos com quem voas, mas de que lado estás?
Когда у тебя хороший костюм, то ты и выглядишь соответственно.
Então arranja um casaco de bowling decente, para não pareceres o empregado de limpeza.

Из журналистики

С тех пор мы увидели, что бесплатная модель привела краспространению большего количества москитных сеток и соответственно к снижениюслучаев заболевания малярией - чем рыночные модели.
No final, espero que quem luta contra a pobreza não deixeque a experiência do MVP os impeça de investir e correr riscos.
Западная часть Тихого океана и регионы Юго-Восточной Азии, несут бремя 1,67 млн и 936 000 смертей, соответственно.
As regiões do Pacífico Ocidental e sudeste asiático arcam com o ônus de 1,67 milhões e 936.000 mortes, respectivamente.
Страны-получатели помощи становятся экономически самостоятельными и, соответственно, хорошими торговыми и стратегическими партнерами.
Países que eram receptores de ajuda são cada vez mais auto-suficientes - e tornaram-se consequentemente melhores parceiros comerciais e estratégicos.
Эта недостаточная контекстуальная ясность привела к чрезмерно консервативной интерпретации требований - и, соответственно, к непреднамеренному созданию препятствий на пути к финансовой вовлеченности.
Esta falta de clareza contextual tem levado a interpretações excessivamente conservadoras das regulações - e, portanto, à criação de barreiras não planeadas para a inclusão financeira.
Оба банка стремятся предложить альтернативы Всемирному банку во главе с США и соответственно Азиатскому Банку Развития во главе с Японией.
Ambos os bancos visam oferecer alternativas ao Banco Mundial liderado pelos EUA e ao Banco de Desenvolvimento Asiático liderado pelo Japão, respectivamente.
Это было массовое обсуждение, и ВР не был даже частью этого разговора, и соответственно не был в состоянии контролировать его с помощью традиционных методов управления связью.
Havia uma conversa enorme, e a BP não estava incluída nem era capaz de controlá-la através dos métodos tradicionais de gestão da comunicação.
Однако это не помешало этим странам занять доминирующую позицию на рынках шоколада и компьютеров, соответственно.
Isso não impediu que estes países alcançassem uma posição dominante, respectivamente nos mercados do chocolate e dos computadores.
Бразилия не является уникальным случаем: Колумбия, Тунис, Турция и Индонезия в 2010 году находятся в лучших условиях, чем Япония, Франция, Нидерланды и Италия, соответственно, выглядели в 1960 году.
O Brasil não é um caso único: a Colômbia, a Tunísia, a Turquia e a Indonésia de 2010 comparam-se favoravelmente ao Japão, à França, aos Países Baixos e à Itália, respectivamente, de 1960.
Правительства США и еврозоны особенно уязвимы в краткосрочной перспективе, поскольку средний срок погашения суверенного долга составляет всего 5,4 и приблизительно 6 лет, соответственно.
Os governos dos EUA e dos países da zona euro encontram-se numa situação de particular vulnerabilidade a curto prazo, uma vez que o prazo médio de vencimento da dívida soberana é de apenas 5,4 anos e de cerca de seis anos, respectivamente.
Сторонники другой стратегии (президент Хуан Мануэль Сантос и Отто Перес Молина в Колумбии и в Гватемале соответственно, а также другие), основанной на разрешении использования по медицинским показателям и легализации, набирают силу.
Os proponentes de uma estratégia diferente (Os Presidentes Juan Manuel Santos e Otto Peréz Molina da Colômbia e da Guatemala, respectivamente, entre outros), baseada em premissas de saúde pública e na legalização, estão a ganhar terreno.

Возможно, вы искали...