сорока русский

Перевод сорока по-французски

Как перевести на французский сорока?

сорока русский » французский

pie pie bavarde agacé

Примеры сорока по-французски в примерах

Как перевести на французский сорока?

Простые фразы

Ему, должно быть, около сорока.
Il doit avoir environ 40 ans.
Ей, должно быть, около сорока.
Elle doit avoir la quarantaine environ.
Ей, должно быть, около сорока.
Elle doit avoir à peu près 40 ans.
Это платье стоило мне больше сорока тысяч иен.
Cette robe m'a coûté plus de 40.000 yens.
Эта серия книг состоит из сорока восьми томов.
Cette série de livres comporte quarante-huit tomes.
Ей точно больше сорока.
Elle a certainement plus de quarante ans.
Сорока подбирает всё, что блестит.
La pie ramasse tout ce qui brille.
Как насчёт двенадцати сорока пяти?
Que dirais-tu de midi quarante-cinq?
Ему около сорока лет.
Il a environ quarante ans.
Том потерял более сорока пяти килограмм.
Tom a perdu plus de 45 kilos.
Летом температура колеблется между тридцатью и сорока градусами Цельсия.
Pendant l'été, la température oscille entre trente et quarante degrés Celsius.
Франко-немецкий договор о дружбе был подписан более сорока лет назад.
Le traité d'amitié franco-allemande a été signé, il y a plus de quarante ans.
Я думаю, ей больше сорока.
Je pense qu'elle a plus de 40 ans.
Я думаю, ей больше сорока.
Je pense qu'elle a plus de quarante ans.

Субтитры из фильмов

Но его секретарше не меньше сорока.
Mais le mien n'a pas encore de secrétaire.
Начнем сорока?
Disons 40 000 pour commencer?
И я отправился за сорока килограммами этого багажа в Мехико.
J'ai donc suivi les 45 kg d'excédent jusqu'à Mexico.
Уит говорил о сорока тысячах. - Я не крала их.
Il y a un petit problème de 40 briques.
Мне также выпала честь быть председателем Общества Сары Сиддонс в течение сорока лет.
Et voilà bientôt 40 ans que j'ai le rôle-titre dans la Sarah Siddons Society.
Ты должен бросить. Иначе не доживешь до сорока.
Au train où tu vas, tu n'atteindras pas la quarantaine.
Чуть позже одиннадцати сорока пяти.
Peu après 11h45.
Ты как сорока. Все тащишь в гнездо.
On dirait une pie qui construit son nid.
Это не та. Я ищу женщину лет сорока.
Celle que je cherche doit avoir dans les 45 ans.
Они весили около сорока тонн!
Ils peuvent quand même peser dans les quarante tonnes.
Этой женщине около сорока пяти лет.
Cette femme doit avoir 45 ans.
Хочешь сказать, что он столкнул меня в воду из-за сорока тысяч лир?
Est-ce qu'on flanque quelqu'un à l'eau pour 40 000 lires?
Его задача - уничтожить проволоку. Затем подключаются. второй и третий батальоны за исключением двух резервных рот. Не позже пяти сорока.
Quand la première vague aura coupé les barbelés allemands, la seconde - les 2e et 3e bataillons moins les deux compagnies de réserve - avancera, pas après 05H40.
Я пробыла там до десяти сорока.
Enchantée. Je suis restée jusqu'à 22 h 40, et je suis rentrée.

Из журналистики

Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов.
Il a tenu les rênes pendant plus de quarante ans sans concurrent sérieux.
Я знаю Ханса Бликса уже более сорока лет.
Je connais M. Blix depuis plus de quarante ans.
Очень сложно наблюдать за тем, как ухудшается состояние твоей спутницы, которая более сорока лет была изящной, полной интеллектуальной жизни и независимой женщиной.
Il est très difficile d'être le témoin de la détérioration d'une femme qui fut élégante, vive, et une compagne très indépendante pendant plus de quarante ans.
Более сорока лет назад мы дали обязательство обсудить членство Турции, как только эта страна станет полностью демократичной, с открытой экономикой и уважением к правам человека и правовой норме.
Il y a plus de 40 ans, nous avons entrepris de négocier l'adhésion de la Turquie lorsque ce pays serait complètement démocratique, disposerait d'une économie ouverte et respecterait les droits de l'humain et l'état de droit.
Узы, связывающие нас, были ослаблены сорока годами советского господства, но это не изменило коренным образом европейского характера этих государств.
Les liens qui nous unissent ont été érodés par quarante années de domination soviétique, mais cela n'a pas modifié fondamentalement le caractère européen de ces États.
В феврале прошлого года я возглавил торговую делегацию из сорока участников в Тайбей.
En février, j'ai eu pour mission de conduire une délégation commerciale de 40 membres à Taïpei.
Во многих немецких школах сегодняшние самые молодые учителя намного старше сорока пяти, а университетам становится все трудней привлекать на работу молодых научных сотрудников и преподавателей.
Dans beaucoup d'écoles, les plus jeunes enseignants sont âgés de plus de 45 ans et les universités peinent à attirer les jeunes chercheurs.
Это решение имело разрушительные последствия на протяжении сорока лет.
Ces décisions ont eu des conséquences dévastatrices pendant quarante ans.
Действительно, отправка японских миротворцев в Камбоджу под наблюдением командования сил ООН в 1992 году (первая зарубежная операция двухсот сорока тысячных сил самообороны) вызвала большое количество споров и протестов в стране.
En fait, le déploiement de casques bleus japonais sous l'égide de l'ONU au Cambodge en 1992 (la première fois que les 240 000 hommes des SDF s'aventuraient dans une mission à l'étranger) fut vivement contesté.
При организационном склерозе ЛДП Одзава и около сорока его товарищей из числа законодателей из фракции Танаки отделились от ЛДП в 1993 году с претензией создать двухпартийную систему.
Le PLD souffrant d'une sclérose organisationnelle, Ozawa et quelques quarante députés du courant Tanaka ont fait scission en 1993 dans une tentative de créer un système biparti.
С начала рецессии в третьей четверти 2008 года в Европейском Союзе потеряли работу пять миллионов человек, которым нет и сорока.
Presque 90 pour cent de la totalité des emplois perdus concernent cette tranche d'âge.
Европейцы на протяжении предыдущих сорока лет убивали друг друга в масштабах, не имеющих прецедента в истории человечества.
Les Européens avaient passé les quarante années précédentes à se massacrer les uns les autres sur une échelle jamais égalée dans l'histoire de l'humanité.
Из сорока тысяч оставшихся в живых участников марша около 500 человек живы до сих пор. Я разыскал 40 из них - простых людей, либо отставших тогда от основной группы, либо сумевших дойти до конца, но в любом случае имеющих немало поучительных историй.
Des 40 000 survivants, seuls 500 peut-être sont encore en vie; j'en ai recherché et interviewé 40 - des gens ordinaires laissés en chemin ou qui sont arrivés au bout, tous avec des histoires hautement instructives.
Но меньшинство - которое составляет до сорока процентов электората - оказывается в проигрыше.
Mais la minorité, qui compose jusqu'à deux cinquièmes de l'électorat, se sent impuissante.

Возможно, вы искали...