сталкиваться русский

Перевод сталкиваться по-французски

Как перевести на французский сталкиваться?

сталкиваться русский » французский

se heurter se rencontrer heurter entrer en collision arriver

Примеры сталкиваться по-французски в примерах

Как перевести на французский сталкиваться?

Простые фразы

Нам ещё не приходилось с этим сталкиваться.
Nous n'avons pas eu à faire face à cela auparavant.

Субтитры из фильмов

Это потому, что в моей работе не часто приходится сталкиваться с деликатесами, но это, как угодно Господу.
C'est que je n'ai pas bien souvent. Non plus la chance de rencontrer la gourmandise. Sur le chemin de mes occupations!
Видно, мы обречены сталкиваться друг с другом.
Eh bien, on semble toujours tomber l'un sur l'autre, n'est-ce pas?
Вы правы,с ними лучше меньше сталкиваться, они не самое приятное общество.
Débinez les flics, vous avez raison. Ce sont des gens qu'il vaut mieux pas côtoyer.
Не горячись. Приходилось сталкиваться с убийствами раньше?
On vous a déjà confié une affaire de meurtre?
Знаете, хотелось бы где-нибудь остановиться на время, и прийти в себя, вместо того, чтобы постоянно сталкиваться с опасностями.
Vous savez, j'aimerais que nous puissions nous arrêter pendant un temps pour faire le point sur nous-mêmes, plutôt que d'être sans cesse submergés par le danger.
Вы думаете, что я собираюсь позволить Джейми сталкиваться с опасностью, не говоря ему?
Et laisser Jamie courir un risque sans l'avertir?
Вам не приходилось сталкиваться с упоминанием шпионской сети! Топаз!?
Avez-vous jamais eu vent d'un réseau d'espions surnommé Topaz?
Отдельные галактики могут взрываться и сталкиваться.
Les galaxies peuvent exploser et se heurter.
Предстать перед лицом смерти, является не менее важно, чем сталкиваться с жизнью.
Faire face à la mort est aussi important que de faire face à la vie, non?
Чувства в подсознании, они сталкиваться и разлетаться.
Les sentiments dans vos neurones, ils bouillonnent et se heurtent.
Мы сталкиваемся сейчас и будем сталкиваться в будущем с проблемой старости.
La vieillesse est un état que nous ne pourrons éviter. Il faut s'y résoudre. Elle s'inscrit dans le cycle de la vie.
Вы привыкли сталкиваться с врагами лицом к лицу.
Vous êtes habitué à des ennemis qui vous ressemblent.
Пора нам перестать сталкиваться.
Il faut nous arrêter de nous rencontrer comme ça.
Не то, чтобы я не ценил, с какими трудностями ей приходится сталкиваться.
Ce n'est pas que je n'apprécie pas tout le mal qu'elle se donne.

Из журналистики

Финансовый кризис поставил в тяжелое положение население, которое не любит сталкиваться с жесткой реальностью.
La crise financière a infligé des épreuves à une population qui n'aime pas voir la dure réalité.
В мире, ставшем маленьким за счет глобальных телекоммуникаций, спутникового ТВ и Интернета, мы каждый день продолжаем сталкиваться с огромными проблемами развития.
Dans un monde rendu plus petit par les télécommunications modernes, la télévision par satellite et l'Internet, les défis colossaux que nous continuons à relever en matière de développement nous font face chaque jour.
Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды.
Mais le meilleur moyen d'y parer est de créer un environnement dans lequel des points de vue contradictoires peuvent librement s'exprimer, ce qui permet à la vérité de triompher.
Разумеется, США будут неизменно сталкиваться с новыми проблемами, каждую из которых можно найти в Украине.
Évidemment, les États-Unis devront relever de nouveaux défis, qui sont tous bien en vue dans le cas de l'Ukraine.
Учитывая все проблемы и возможности, с которыми сталкивается полуостров - и будет сталкиваться с ними в ближайшие годы - объединение остается важной целью, которую мы должны продолжать преследовать.
A la lumière de tous les défis et des opportunités qui se présentent à la péninsule divisée - et qui ne devraient pas disparaître dans les années à venir - l'unification demeure un objectif important qu'il nous faut poursuivre.
Каждый гражданин в мире будет иметь такое же право на выброс парниковых газов и каждая страна будет сталкиваться с теми же побуждениями уменьшить выбросы.
Tous les citoyens du monde disposeraient du même droit d'émettre des gaz à effet de serre et chaque pays aurait droit, à la marge, aux mêmes incitatifs pour réduire les émissions.
Глобальная сеть г-жи Клинтон уже начинает сталкиваться с препятствиями, в особенности это касается Китая.
Le réseau global de Mme Clinton rencontre déjà des difficultés, en particulier avec la Chine.
Когда таким движениям поручают управление территориями и руководящими населениями, они начинают сталкиваться с теми же надоедливыми материально-техническими и организационными ограничениями, как и их соперники.
Chargés de la gestion des territoires et des populations, ces mouvements commencent à faire face aux mêmes contraintes logistiques et organisationnelles ennuyeuses que leurs rivaux.
Проблема в том, что правительство, скорее всего будет сталкиваться с высокими расходами если произойдет катастрофа, что подразумевает высокую стоимость сохранения фискального пространства для того, когда это наиболее необходимо.
Le problème est que le gouvernement sera sans doute confronté à des coûts élevés en cas de désastre, ce qui implique une forte valeur d'option à préserver une marge de manœuvre budgétaire pour le moment où elle sera le plus nécessaire.
В конце концов, ни одна из проблем, с которыми сталкивается и будет сталкиваться Европа может быть решена более легко в одиночку и на национальном уровне, чем в рамках ЕС и наднационального политического сообщества.
Tous les problèmes auxquels l'Europe est ou se trouvera confrontée peuvent être résolus plus facilement au niveau européen dans le cadre d'une communauté politique supranationale que par un pays à lui tout seul.
С какими препятствиями ему предстоит сталкиваться?
Quels obstacles s'y opposent?
До тех пор, пока не будет применено современное планирование семьи наряду с современной контрацепцией, увеличивающееся население в Африканском Роге будет сталкиваться с более жестким климатом в будущем.
A moins et tant qu'un planning familial de grande envergure et des moyens contraceptifs modernes ne soient introduits, la croissance démographique de la corne de l'Afrique se heurtera à des changements climatiques de plus en plus durs.
Бизнесмены вынуждены сталкиваться с конкуренцией, для того чтобы развиваться, в то время как люди, которых увольняют, имеют трудности с возвращением к производительному труду.
Les entrepreneurs ont besoin de la concurrence pour évoluer et se développer, tandis que des personnes individuelles licenciées peuvent éprouver des difficultés à retrouver un travail productif.
Намного более рационально потратить немного больше средств на несколько лет обучения сейчас, чем десятилетиями сталкиваться с социальными затратами из-за необразованности взрослых рабочих!
Il vaut bien mieux dépenser un peu plus d'argent aujourd'hui pour quelques années de scolarisation, que de devoir financer des décennies de dépenses sociales pour des masses laborieuses d'adultes non instruits.

Возможно, вы искали...