arriver французский
случиться, приходить, прибывать
Значение arriver значение
Что в французском языке означает arriver?
arriver
Перевод arriver перевод
Как перевести с французского arriver?
arriver французский » русский
Примеры arriver примеры
Как в французском употребляется arriver?
Простые фразы
Réfléchissons au pire qui pourrait arriver.
Давай подумаем, что может произойти в худшем случае.
Tu devines probablement ce qui va arriver.
Ты, наверно, догадываешься, что случится.
Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.
Будем реалистами: это невозможно. У нас никогда не получится.
Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.
Будем реалистами: это невозможно. У нас ничего не выйдет.
Je viens d'arriver.
Я приехал только что.
Je viens d'arriver.
Я только приехал.
Il vient juste d'arriver.
Он только что пришел.
Un accident vient tout juste d'arriver.
Только что произошла авария.
Les tremblements de terre peuvent arriver à tout moment.
Землетрясение может произойти в любой момент.
Les avez-vous déjà vus arriver à l'heure?
Вы когда-нибудь видели, чтобы они приходили вовремя?
Tout peut arriver dans le monde des rêves.
В мире грез может случиться что угодно.
Je pense que le train va bientôt arriver.
Я думаю, поезд скоро будет.
Nous avons pris un taxi pour arriver là-bas à l'heure.
Мы взяли такси, чтобы приехать туда вовремя.
En fait, moi-même je viens juste d'arriver.
На самом деле, я сам только приехал.
Субтитры из фильмов
J'ai envie d'arriver jusque la fin Mais j'ai envie de le faire comme une équipe comme Neeko le fait, tu vois?
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
Les mecs, on peut y arriver.
Парни, мы это замострячим.
C'est comme un fantasme. comme si des fraises et du champagne allaient arriver par magie à la porte.
Как в фантазии, будто клубника и шампанское магическим образом постучатся в дверь.
Si ça devait arriver, tu dois savoir un truc.
Слушай, если это произойдет, - хочу чтобы ты знала. - Хорошо.
Bien. C'est moche de penser qu'un tel truc peut lui arriver. Un type gentil comme Kemmerick.
Даже не верится что подобное могло случиться с таким славным парнем как Кеммерих.
Qu'est-ce qui peut nous arriver après?
Что же с нами будет, когда мы вернемся? Я тебе скажу.
On doit arriver à 18h42.
По расписанию в 6:42.
Il n'y a qu'un moyen d'y arriver.
И есть только один способ этого добиться.
Il va bientôt arriver.
Он придет.
Il a dû arriver une chose terrible.
Наверняка произошло что-то ужасное.
Quelque chose a pu leur arriver.
Может, с ними что-то случилось?
M. Trenholm vient d'arriver.
Тренхолм уже здесь.
J'espère que Son Excellence va bientôt arriver.
Надеюсь, Его превосходительство скоро появится.
Je viens d'arriver.
Только что с трапа.
Из журналистики
Que va-t-il arriver par exemple pour un pays aussi central et vulnérable que l'Egypte quand les centaines de milliers d'Egyptiens qui travaillent dans le Golfe devront rentrer chez eux à cause de la crise dans les pays producteurs de pétrole?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
En effet, après plus de 20 ans, les Allemands de l'ouest ne voient toujours pas arriver la fin de la facture de la réunification allemande.
Многие немцы сегодня справедливо считают, что любая система налогово-бюджетных перечислений превратится в постоянный искусственный пищевод, что во многом будет походить на то, как северная Италия всё прошлое столетие подпитывала южную Италию.
Le réchauffement fait partie de ces rares cas où la communauté scientifique craint davantage ce qui pourrait arriver que le reste de la population.
Глобальное потепление - один из тех редких случаев, когда научное сообщество больше опасается возможных последствий, нежели большинство населения.
L'histoire récente est une preuve parlante de ce qui pourrait arriver.
Но любое решение в Афганистане зависит от уничтожения его опиума.
Dans l'espoir de sortir de l'impasse, Obama a signalé sa volonté d'en arriver à un compromis.
В надежде на выход из тупика Обама объявил о готовности к компромиссу.
Il serait intéressant de savoir combien de ceux qui sont inscrits à l'Ecole Centrale du Parti à Pékin, la principale institution éducative du parti, estiment que l'état chinois serait sur le point de se déliter, ou même que cela ne puisse jamais arriver.
Было бы интересно узнать, сколько выходцев из центральной школы партии Пекина - главного образовательного учреждения партии - верят в то, что китайское государство находится на грани смерти и что это когда-либо произойдет.
Le changement peut arriver de façon évolutionniste, et non révolutionnaire.
Изменения происходят скорее эволюционным, а не революционным способом.
Diverses baisses d'impôts initiées par George W. Bush devaient arriver à leur terme fin 2010.
Снижение различных налогов, инициированное Джорджем Бушем, должно было закончиться в конце 2010 года.
Parce que les investisseurs nerveux veulent à tout prix éviter d'arriver dernier en cas de ruée, une sortie précipitée et désordonnée est probable lorsque les ressources officielles sont insuffisantes.
Дело в том, что нервные инвесторы не ходят быть последними в цепочке, в случае кризиса, и существует вероятность беспорядочного стремления к выходу, когда официальных ресурсов будет недостаточно.
Il semblerait que les Arabes palestiniens et la plupart du monde arabe continuent de croire qu'ils peuvent arriver à une meilleure solution que celle des deux États.
По-видимому, многие арабы-палестинцы и большинство арабского мира продолжают думать, что они могут предложить что-то лучшее, чем решение о создании двух государств.
Peu nombreux étaient ceux qui, un an auparavant, avaient envisagé qu'un évènement aussi fracassant puisse arriver.
За год до этого мало кто мог предположить, что это событие, потрясшее весь мир, будет вообще возможно.
C'est bien sûr ce qui devrait arriver.
Разумеется, это то, что должно было произойти.
Les États-Unis seront probablement les premiers à arriver au terme du cycle actuel.
Из всех данных стран лишь Соединённые Штаты, похоже, достигли конца цикла.
Si les progrès dans cette direction sont freinés par la nécessité de rétablir la loi et l'ordre, le moment va arriver où la coalition devra passer aux actes.
В то время, как продвижению к этой цели препятствовала светская практичность восстановления правопорядка, в конечном счете, коалиция должна взяться за ее осуществление.