сталкиваться русский

Перевод сталкиваться по-английски

Как перевести на английский сталкиваться?

Примеры сталкиваться по-английски в примерах

Как перевести на английский сталкиваться?

Простые фразы

Солдату часто приходится сталкиваться с опасностью.
A soldier often has to confront danger.
Нам ещё не приходилось с этим сталкиваться.
We haven't had to deal with this before.

Субтитры из фильмов

Это потому, что в моей работе не часто приходится сталкиваться с деликатесами, но это, как угодно Господу.
Gluttony doesn't usually mix with my usual occupations. Be it as God wills.
Видно, мы обречены сталкиваться друг с другом.
Well, we always seem to be bumping into each other, don't we?
Вы правы,с ними лучше меньше сталкиваться, они не самое приятное общество.
It's best not to associate with them. They're not respectable.
Приходилось сталкиваться с убийствами раньше?
Ever been on a murder case before?
Знаете, хотелось бы где-нибудь остановиться на время, и прийти в себя, вместо того, чтобы постоянно сталкиваться с опасностями.
You know, I wish we could stop somewhere for a while and take stock of ourselves instead of being surrounded by dangers all the time.
Вы думаете, что я собираюсь позволить Джейми сталкиваться с опасностью, не говоря ему?
Do you think I will allow Jamie to run into danger?
Что касается телесных наказаний, то я тоже против этого, но иногда нам приходится сталкиваться с такими ситуациями, в которых нельзя поступить иначе.
Regarding corporal punishment, I too am against it, but. sometimes we have to face a situation that becomes too much to handle.
Да, пока что мне удавалось с ним не сталкиваться, повезло.
Yes, I've managed to avoid it so far, I've been lucky.
Предстать перед лицом смерти, является не менее важно, чем сталкиваться с жизнью.
Dealing with death is at least as important as dealing with life.
Да. С чем там надо сталкиваться в твоей крошечной палатке?
What exactly does one face in your shoddy little booth?
Как разумы могут сталкиваться?
How can minds meet?
И с этим родителям приходится сталкиваться каждый день.
And that's what parents have to deal with all day.
Мы все знаем, с чем нам приходилось сталкиваться в прошлом - банды, наркотики, насилие!
You all know what we've had to face in the past. drugs, gang activity, rampant violence.
Чувства в подсознании, они сталкиваться и разлетаться.
The feelings in your brain cells, they bubble and collide.

Из журналистики

Финансовый кризис поставил в тяжелое положение население, которое не любит сталкиваться с жесткой реальностью.
The financial crisis has inflicted hardship on a population that does not like to face harsh reality.
Его предшественникам не приходилось сталкиваться с такой перспективой.
No such prospect faced his predecessors.
В мире, ставшем маленьким за счет глобальных телекоммуникаций, спутникового ТВ и Интернета, мы каждый день продолжаем сталкиваться с огромными проблемами развития.
In a world made smaller by modern telecommunications, satellite TV, and the Internet, the vast challenges of development that we continue to face confront us everyday.
Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды.
But the best way to prevent this is to create an environment in which opposing views can clash freely, enabling truth ultimately to triumph.
Разумеется, США будут неизменно сталкиваться с новыми проблемами, каждую из которых можно найти в Украине.
Of course, the US will invariably face new challenges, all of which are on vivid display in Ukraine.
Учитывая все проблемы и возможности, с которыми сталкивается полуостров - и будет сталкиваться с ними в ближайшие годы - объединение остается важной целью, которую мы должны продолжать преследовать.
Considering all of the challenges and opportunities that the divided peninsula faces - and will continue to confront in the coming years - unification remains an important goal that we must continue to pursue.
Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка.
The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets.
Конечно, Кения переживала напряженные избирательные периоды и раньше, и те немногие, кто знают Африку, были слепы к многочисленным трудностям, с которыми продолжала сталкиваться страна.
Of course, Kenya had lived through tense electoral periods before, and few people who know Africa were blind to the many difficulties the country continued to face.
Глобальная сеть г-жи Клинтон уже начинает сталкиваться с препятствиями, в особенности это касается Китая.
Clinton's global network is already meeting roadblocks, particularly with China.
Когда таким движениям поручают управление территориями и руководящими населениями, они начинают сталкиваться с теми же надоедливыми материально-техническими и организационными ограничениями, как и их соперники.
When tasked with managing territories and governing populations, these movements begin to face the same bothersome logistical and organizational constraints as their rivals.
Проблема в том, что правительство, скорее всего будет сталкиваться с высокими расходами если произойдет катастрофа, что подразумевает высокую стоимость сохранения фискального пространства для того, когда это наиболее необходимо.
The problem is that the government likely faces high costs if a disaster strikes, which implies a high option value to preserving fiscal space for when it is most needed.
В конце концов, ни одна из проблем, с которыми сталкивается и будет сталкиваться Европа может быть решена более легко в одиночку и на национальном уровне, чем в рамках ЕС и наднационального политического сообщества.
After all, none of the problems that Europe is or will be facing can be solved more easily alone and at the national level than within the EU and through the framework of a supranational political community.
С какими препятствиями ему предстоит сталкиваться?
What obstacles does it face?
До тех пор, пока не будет применено современное планирование семьи наряду с современной контрацепцией, увеличивающееся население в Африканском Роге будет сталкиваться с более жестким климатом в будущем.
Unless and until widespread family planning and modern contraceptive services are established, expanding populations in the Horn of Africa will crash against a harsher future climate.

Возможно, вы искали...