сталкиваться русский

Перевод сталкиваться по-португальски

Как перевести на португальский сталкиваться?

сталкиваться русский » португальский

encontrar deparar-se confrontar

Примеры сталкиваться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сталкиваться?

Субтитры из фильмов

Это потому, что в моей работе не часто приходится сталкиваться с деликатесами, но это, как угодно Господу.
Gula não costuma misturar com as minhas ocupações usuais. Que seja a vontade de Deus.
Отдельные галактики могут взрываться и сталкиваться. И их составные части тоже могут взрываться, как эта сверхновая.
Galáxias individuais podem explodir e colidir, e as suas estrelas constituintes podem explodir igualmente.
Предстать перед лицом смерти, является не менее важно, чем сталкиваться с жизнью.
A forma como lidamos com a morte é, no mínimo, tão importante como lidamos com a vida, não acha?
Чувства в подсознании, они сталкиваться и разлетаться.
Faço-o? Os sentimentos nos seu neurónios, burburejam e colidem.
Не то, чтобы я не ценил, с какими трудностями ей приходится сталкиваться.
Não é que não dê valor ao trabalho que ela tem.
Ей много с чем приходиться сталкиваться.
Ela teve muitas dificuldades.
Мы могли сталкиваться друг с другом в рекреации.
Era grande. Podemos ter-nos cruzado no corredor.
Что, если я не хочу сталкиваться со своими демонами?
E se eu não quiser?
Иногда с демонами приходится сталкиваться лицом к лицу, правильно? - Правильно.
Em alguma altura, vou ter que enfrentar esses demónios.
Я не хочу сталкиваться с Кинкейдом, пока не протолкну свою версию событий.
Não quero ir ter com o Kincaid e dizer-lhe para tomar as medidas para sustentar a minha versão dos eventos.
Нам всем приходится с этим сталкиваться.
Não precisa se envergonhar disso.
Разве не забавно, что мы продолжаем случайно сталкиваться?
Não é curioso cruzarmo-nos tanto?
Хотя, если на то пошло, мне приходилось сталкиваться с более шокирующими страстями.
Mas, dada a situação, já cedi a impulsos bem mais chocantes.
Рано или поздно всем приходится сталкиваться с реальностью.
Mais cedo ou mais tarde, todos temos que lidar com a realidade.

Из журналистики

Когда таким движениям поручают управление территориями и руководящими населениями, они начинают сталкиваться с теми же надоедливыми материально-техническими и организационными ограничениями, как и их соперники.
Quando são incumbidos de administrar territórios e de dirigir populações, estes movimentos começam a enfrentar as mesmas restrições logísticas e organizacionais aborrecidas como os seus antagonistas.
В конце концов, ни одна из проблем, с которыми сталкивается и будет сталкиваться Европа может быть решена более легко в одиночку и на национальном уровне, чем в рамках ЕС и наднационального политического сообщества.
Afinal, nenhum dos problemas que a Europa enfrenta ou enfrentará poderá ser resolvido mais facilmente de modo isolado e a nível nacional do que no seio da UE e num enquadramento de uma comunidade política supranacional.
В самом деле, поскольку многие из этих застроек находятся в таком отдалении, их жителям часто приходится сталкиваться с долгими, неудобными и дорогостоящими ежедневными поездками, чтобы добраться до хороших рабочих мест.
Na verdade, dada a distância a que se encontram muitos desses, os moradores são, muitas vezes, obrigados a percorrer diariamente um longo, desconfortável e dispendioso trajecto para obter bons empregos.
Это не означает, что мы не будем по-прежнему сталкиваться с серьезными препятствиями.
Nada disto significa que não enfrentaremos ainda obstáculos significativos.

Возможно, вы искали...