стремительно русский

Перевод стремительно по-французски

Как перевести на французский стремительно?

стремительно русский » французский

précipitamment rapidement impétueusement

Примеры стремительно по-французски в примерах

Как перевести на французский стремительно?

Субтитры из фильмов

Кстати, если бы мы не расстались на Тахо так стремительно я бы вам сообщил, что наш полк собирается расквартировываться здесь.
Si on ne s'était pas laissés si vite, à Tahoe je vous aurais expliqué que j'allais être en poste ici.
Ну, похоже, мы начинаем мой второй год здесь очень энергично и стремительно.
On commence, notre deuxième année sur des chapeaux de roue.
Она схватывала все на лету так быстро, что наши продажи стремительно удвоились.
Elle a vite appris, au point de doubler rapidement nos ventes.
И расходы растут стремительно по крайней мере, в авиации.
Je sais ce que coûte la boutique pour l'armée de l'air.
Ну что вы!.стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем.
Le magistrat vieillissant et la séduisante veuve surmonteraient toutes leurs difficultés et parcourraient la terre et les mers.
Но у нас все было так стремительно.
Et puis tout a été. tellement rapide, entre nous.
При смешивании с кислородом и лёгком нагреве. стремительно увеличивается в объёме.
Combiné à l'oxygène et à un peu de chaleur, il provoque une dilatation rapide.
Америка стремительно захватывала позиции.
Les Américains ont repris les îles du Pacifique une à une, balayant les Japonais devant eux.
Мы должны действовать быстро и стремительно.
Il va falloir agir vite et frapper fort.
Элвей получает передачу и стремительно несется к воротам.
Elway court et va effectuer un touchdown!
Знаете, Одо, события развивались стремительно с момента нашего последнего разговора.
Les choses ont pas mal bougé depuis notre dernière conversation.
Число обладателей наших акций стремительно растет, что позволяет усилить наше влияние в стране и за рубежом.
Nos concessionnaires se multiplient et accroissent notre influence, ici et à l' étranger.
Из состояния бредового возбуждения, он стремительно погружается в пучину отчаянья.
Il fait le grand looping qui va du sommet de la gaieté halluzinatoire au creux de la tépression.
Я прогуливался по улицам наслаждаясь этим стремительно ускогльзающим ароматом.
Je me promenai en savourant ce parfum longtemps perdu.

Из журналистики

При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги.
Compte tenu des déficits en hausse constante et de la politique fiscale erratique du gouvernement américain, on peut se demander si une administration populiste ne pourrait être tentée à l'avenir de se tourner imprudemment vers la planche à billets.
Стремительно растущее население в таких странах как Нигерия и Гана подразумевает большее извлечение водных ресурсов для производства электроэнергии.
Les démographies en plein essor dans des pays comme le Nigeria et le Ghana impliquent une plus grande extraction des ressources en eau pour générer de l'énergie.
Но ситуация стремительно изменилась после событий 11 сентября.
La situation a rapidement changé après le 11 septembre.
Несмотря на созданное впечатление, особенно в США, комментариями в средствах массовой информации и политических дебатах, финансовые стимулы явно помогли во время кризиса, хотя их влияние стремительно ослабевает.
Malgré l'impression créée, aux Etats-Unis en particulier, par les commentaires des médias et les débats politiques, les paquets fiscaux ont clairement joué un rôle positif pendant la crise, même si leurs effets s'estompent rapidement.
Использование Америкой своих больших стратегических запасов нефти на какое-то время позволит сдержать цены на нефть, но когда, в конечном счете, вдруг начнутся военные действия в Ираке, цены на нефть начнут стремительно расти.
L'utilisation des réserves stratégiques immenses des Etats-Unis amortira les prix pendant un certain temps, mais quand le sort en sera jeté, une fois les hostilités contre l'Iraq lancées, le prix du baril de pétrole explosera.
Если все это произойдет, то цена на нефть стремительно вырастет из-за дефицита и опасений, возможно вгоняя большую часть мировой экономики, которая и так уже находится в тяжелом состоянии, в стадию рецессии.
Si tout cela se produisait, l'incertitude et le risque de pénurie ferait flamber le prix du pétrole, plongeant l'économie mondiale, déjà instable, dans une récession.
Статьи экспорта дешевеют и доходы от экспорта (измеренные в песо) стремительно взмывают вверх.
Les exportations sont moins onéreuses et les revenus dérivés des exportations (exprimés en pesos) ont augmenté de manière spectaculaire.
Например, несмотря на то, что Соединенные Штаты Америки находились в самом центре финансового кризиса, курс доллара сначала стремительно повышался.
Ainsi, alors que les USA étaient au cour de la crise financière, dans un premier temps le dollar a pris de la valeur.
Кроме того, экономическое влияние Китая стремительно распространяется не только в Азии, но и по всему миру.
A cela s'ajoute le fait que l'empreinte économique de la Chine se répand rapidement à travers l'Asie et au reste du monde.
Все дело в том, насколько стремительно китайские власти позволят курсу юаня повышаться.
La question est de savoir avec quelle rapidité les autorités chinoises vont permettre la réévaluation du renminbi.
Китайские лидеры, которые вовсе не намерены становиться козлами отпущения, воспользуются стремительно растущей национальной гордостью для укрепления своего положения и усиления своей роли в переговорах.
Les responsables chinois, qui n'ont aucune envie de jouer les boucs émissaires, en appelleront à leur fierté nationale pour maintenir leur position et renforcer leur jeu dans les négociations.
Правительство стремительно изолирует себя от региональной, гражданской и политической оппозиции, которая постепенно накапливает поддержку населения в таких вопросах, как автономия, плюрализм, необходимость компромисса и свобода самовыражения.
Le gouvernement est rapidement en train de s'isoler de l'opposition régionale, civique et politique qui, petit à petit, s'est élevée en faveur de causes comme l'autonomie, le pluralisme, le besoin de consensus et la liberté d'expression.
Есть ли какие-либо границы таким стремительно возросшим расходам?
Y a-t-il une limite à cette folie dépensière?
ГОНКОНГ - В Китае стремительно укрепляется общественное согласие по поводу того, что верховенство закона является самым важным предварительным условием всеобъемлющего, устойчивого и долговременного мира и процветания.
HONG KONG - Un consensus est en train d'émerger rapidement en Chine sur le principe qu'un état de droit est le prérequis le plus important à une paix et une prospérité pour tous, durables et de long terme.

Возможно, вы искали...